Frazlibro

eo Adverboj   »   ja 副詞

100 [cent]

Adverboj

Adverboj

100 [百]

100 [Hyaku]

副詞

[fukushi]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto japanoj Ludu Pli
jam – ankoraŭ ne すでに―まだ~していない すでに―まだ~していない すでに―まだ~していない すでに―まだ~していない すでに―まだ~していない 0
s-den--― ma-a --shi-- i-ai sudeni ― mada - shite inai s-d-n- ― m-d- - s-i-e i-a- -------------------------- sudeni ― mada - shite inai
Ĉu vi jam estis en Berlino? ベルリンに 行った ことは あります か ? ベルリンに 行った ことは あります か ? ベルリンに 行った ことは あります か ? ベルリンに 行った ことは あります か ? ベルリンに 行った ことは あります か ? 0
b-r-ri---i -tta -ot-------imas- k-? berurin ni itta koto wa arimasu ka? b-r-r-n n- i-t- k-t- w- a-i-a-u k-? ----------------------------------- berurin ni itta koto wa arimasu ka?
Ne, ankoraŭ ne. いいえ 、 まだ ありません 。 いいえ 、 まだ ありません 。 いいえ 、 まだ ありません 。 いいえ 、 まだ ありません 。 いいえ 、 まだ ありません 。 0
Ī-, -a-a ------e-. Īe, mada arimasen. Ī-, m-d- a-i-a-e-. ------------------ Īe, mada arimasen.
iu – neniu 誰か―誰も 誰か―誰も 誰か―誰も 誰か―誰も 誰か―誰も 0
d-r--- --d----mo dareka ― dare mo d-r-k- ― d-r- m- ---------------- dareka ― dare mo
Ĉu vi konas iun ĉi-tie? 誰か ここで 知っている 人は います か ? 誰か ここで 知っている 人は います か ? 誰か ここで 知っている 人は います か ? 誰か ここで 知っている 人は います か ? 誰か ここで 知っている 人は います か ? 0
da-- k--k-----e -hi-t---ru---to-w--imasu --? dare ka koko de shitte iru hito wa imasu ka? d-r- k- k-k- d- s-i-t- i-u h-t- w- i-a-u k-? -------------------------------------------- dare ka koko de shitte iru hito wa imasu ka?
Ne, mi konas neniun ĉi-tie. いいえ 、 ここでは 誰も 知りません 。 いいえ 、 ここでは 誰も 知りません 。 いいえ 、 ここでは 誰も 知りません 。 いいえ 、 ここでは 誰も 知りません 。 いいえ 、 ここでは 誰も 知りません 。 0
Ī-, ko---e -- d-r--m--shir-ma-e-. Īe, kokode wa dare mo shirimasen. Ī-, k-k-d- w- d-r- m- s-i-i-a-e-. --------------------------------- Īe, kokode wa dare mo shirimasen.
plu – ne plu まだ―もう~ない まだ―もう~ない まだ―もう~ない まだ―もう~ない まだ―もう~ない 0
m-d- ---------i mada ― mō - nai m-d- ― m- - n-i --------------- mada ― mō - nai
Ĉu vi plu restas longe ĉi-tie? まだ しばらく ここに います か ? まだ しばらく ここに います か ? まだ しばらく ここに います か ? まだ しばらく ここに います か ? まだ しばらく ここに います か ? 0
m--- sh--a---u ---o n- --asu---? mada shibaraku koko ni imasu ka? m-d- s-i-a-a-u k-k- n- i-a-u k-? -------------------------------- mada shibaraku koko ni imasu ka?
Ne, mi ne plu restas longe ĉi-tie. いいえ 、 もう 長くは いません 。 いいえ 、 もう 長くは いません 。 いいえ 、 もう 長くは いません 。 いいえ 、 もう 長くは いません 。 いいえ 、 もう 長くは いません 。 0
Īe, mō -agak---a--ma---. Īe, mō nagaku wa imasen. Ī-, m- n-g-k- w- i-a-e-. ------------------------ Īe, mō nagaku wa imasen.
ankoraŭ io – nenio pli 何か他に、もう何も 何か他に、もう何も 何か他に、もう何も 何か他に、もう何も 何か他に、もう何も 0
na----a -o-a-n-, m---a-i-mo nani ka hoka ni, mō nani mo n-n- k- h-k- n-, m- n-n- m- --------------------------- nani ka hoka ni, mō nani mo
Ĉu vi ŝatus trinki ankoraŭ ion? まだ 何か お飲みに なります か ? まだ 何か お飲みに なります か ? まだ 何か お飲みに なります か ? まだ 何か お飲みに なります か ? まだ 何か お飲みに なります か ? 0
mad- na-ika o ---i n- n-r-ma-u -a? mada nanika o nomi ni narimasu ka? m-d- n-n-k- o n-m- n- n-r-m-s- k-? ---------------------------------- mada nanika o nomi ni narimasu ka?
Ne, mi deziras nenion pli. いいえ 、 もう 何も 要りません 。 いいえ 、 もう 何も 要りません 。 いいえ 、 もう 何も 要りません 。 いいえ 、 もう 何も 要りません 。 いいえ 、 もう 何も 要りません 。 0
Ī-, -ō-nan--mo i----se-. Īe, mō nani mo irimasen. Ī-, m- n-n- m- i-i-a-e-. ------------------------ Īe, mō nani mo irimasen.
jam io – ankoraŭ nenio もう何かーまだ何も もう何かーまだ何も もう何かーまだ何も もう何かーまだ何も もう何かーまだ何も 0
m- na-- k--̄ m--a-nan- mo mō nani ka - mada nani mo m- n-n- k- ̄ m-d- n-n- m- ------------------------- mō nani ka ̄ mada nani mo
Ĉu vi jam manĝis ion? もう 何か 食べました か ? もう 何か 食べました か ? もう 何か 食べました か ? もう 何か 食べました か ? もう 何か 食べました か ? 0
m--na-- -- -a-ema-h-ta---? mō nani ka tabemashita ka? m- n-n- k- t-b-m-s-i-a k-? -------------------------- mō nani ka tabemashita ka?
Ne, mi manĝis ankoraŭ nenion. いいえ 、 まだ 何も 食べて いません 。 いいえ 、 まだ 何も 食べて いません 。 いいえ 、 まだ 何も 食べて いません 。 いいえ 、 まだ 何も 食べて いません 。 いいえ 、 まだ 何も 食べて いません 。 0
Ī-,-mada---ni -- --bet------e-. Īe, mada nani mo tabete imasen. Ī-, m-d- n-n- m- t-b-t- i-a-e-. ------------------------------- Īe, mada nani mo tabete imasen.
ankoraŭ iu – neniu pli 誰か―誰も~ない 誰か―誰も~ない 誰か―誰も~ない 誰か―誰も~ない 誰か―誰も~ない 0
d-r-ka - d-re -o ---ai dareka ― dare mo - nai d-r-k- ― d-r- m- - n-i ---------------------- dareka ― dare mo - nai
Ĉu ankoraŭ iu ŝatus kafon? まだ 誰か コーヒーの いる方は います か ? まだ 誰か コーヒーの いる方は います か ? まだ 誰か コーヒーの いる方は います か ? まだ 誰か コーヒーの いる方は います か ? まだ 誰か コーヒーの いる方は います か ? 0
mada-d--- -a ---- no--ru kat- w- --asu --? mada dare ka kōhī no iru kata wa imasu ka? m-d- d-r- k- k-h- n- i-u k-t- w- i-a-u k-? ------------------------------------------ mada dare ka kōhī no iru kata wa imasu ka?
Ne, neniu pli. いいえ 、 誰も いません 。 いいえ 、 誰も いません 。 いいえ 、 誰も いません 。 いいえ 、 誰も いません 。 いいえ 、 誰も いません 。 0
Ī-,-d--e--o----se-. Īe, dare mo imasen. Ī-, d-r- m- i-a-e-. ------------------- Īe, dare mo imasen.

La araba lingvo

La araba lingvo estas unu el la plej gravaj lingvoj de la mondo. Pli ol 300 milionoj da homoj parolas la araban. Ili vivas en pli ol 20 malsamaj landoj. La araba apartenas al la afrikaziaj lingvoj. La araba lingvo estiĝis antaŭ pluraj jarmiloj. La lingvo komence parolatis sur la araba duoninsulo. El tie ĝi poste plu disvastiĝis. La parola araba tre diferencas de la norma lingvo. Estas ankaŭ multaj malsamaj arabaj dialektoj. Eblus diri ke en ĉiu regiono ĝin oni malsame parolas. Malsamdialektuloj ofte tute ne interkompreniĝas. La filmojn el arabaj landoj oni tial ĝenerale dublas. Nur tiel ili kompreneblas en la tuta arablingvejo. La klasika norma araba apenaŭ plu parolatas hodiaŭ. Ĝin oni trovas nur en ĝia skriba formo. La libroj kaj gazetoj uzas la klasikan araban norman lingvon. Ĝis hodiaŭ ne ekzistas propra araba faka lingvo. La fakaj esprimoj tial ĝenerale venas el aliaj lingvoj. Tiukampe dominas precipe la franca kaj la angla. La intereso pri la araba forte kreskis en la pasintaj jaroj. Pli kaj pli da homoj ŝatus lerni la araban. Kursojn oni proponas en ĉiu universitato kaj en multaj lernejoj. Multajn homojn fascinas aparte la araba skribo. Ĝin oni skribas de dekstre maldekstren. La prononco kaj la gramatiko de la araba ne tute simplas. Ekzistas multaj sonoj kaj reguloj ne konataj de aliaj lingvoj. Oni tial lernante atentu difinitan ordon. Unue la prononco, poste la gramatiko, poste la skribo…