Frazlibro

eo Ordaj numeraloj   »   hu Sorszámok

61 [sesdek unu]

Ordaj numeraloj

Ordaj numeraloj

61 [hatvanegy]

Sorszámok

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hungara Ludu Pli
La unua monato estas januaro. Az-e-s--hónap----an--r. Az első hónap a január. A- e-s- h-n-p a j-n-á-. ----------------------- Az első hónap a január. 0
La dua monato estas februaro. A má--d----ó-ap a--eb--ár. A második hónap a február. A m-s-d-k h-n-p a f-b-u-r- -------------------------- A második hónap a február. 0
La tria monato estas marto. A---rm---- -ón-p-a-má--i--. A harmadik hónap a március. A h-r-a-i- h-n-p a m-r-i-s- --------------------------- A harmadik hónap a március. 0
La kvara monato estas aprilo. A ---yed-k -ó--p--z ápr-lis. A negyedik hónap az április. A n-g-e-i- h-n-p a- á-r-l-s- ---------------------------- A negyedik hónap az április. 0
La kvina monato estas majo. Az -t-di- hón-p --m-jus. Az ötödik hónap a május. A- ö-ö-i- h-n-p a m-j-s- ------------------------ Az ötödik hónap a május. 0
La sesa monato estas junio. A--at---k-h---p a -úni--. A hatodik hónap a június. A h-t-d-k h-n-p a j-n-u-. ------------------------- A hatodik hónap a június. 0
Ses monatoj konsistigas duonan jaron. Ha------p ---e-- félév. Hat hónap az egy félév. H-t h-n-p a- e-y f-l-v- ----------------------- Hat hónap az egy félév. 0
Januaro, februaro, marto, Ja---r, -ebr--r, ---ci-s, Január, február, március, J-n-á-, f-b-u-r- m-r-i-s- ------------------------- Január, február, március, 0
aprilo, majo kaj junio. ápr-l--,---j----s jún-u-. április, május és június. á-r-l-s- m-j-s é- j-n-u-. ------------------------- április, május és június. 0
La sepa monato estas julio. A hete-i- h--a----jú----. A hetedik hónap a július. A h-t-d-k h-n-p a j-l-u-. ------------------------- A hetedik hónap a július. 0
La oka monato estas aŭgusto. A -yo-c-dik-hón-p-a- aug---t--. A nyolcadik hónap az augusztus. A n-o-c-d-k h-n-p a- a-g-s-t-s- ------------------------------- A nyolcadik hónap az augusztus. 0
La naŭa monato estas septembro. A--------d---hó-ap-----e---mb-r. A kilencedik hónap a szeptember. A k-l-n-e-i- h-n-p a s-e-t-m-e-. -------------------------------- A kilencedik hónap a szeptember. 0
La deka monato estas oktobro. A-ti-edi----nap-a- o--ó--r. A tizedik hónap az október. A t-z-d-k h-n-p a- o-t-b-r- --------------------------- A tizedik hónap az október. 0
La dekunua monato estas novembro. A tiz-ne-y-----h-n---a -ove--er. A tizenegyedik hónap a november. A t-z-n-g-e-i- h-n-p a n-v-m-e-. -------------------------------- A tizenegyedik hónap a november. 0
La dekdua monato estas decembro. A ---enk-tte----hónap a -ecem---. A tizenkettedik hónap a december. A t-z-n-e-t-d-k h-n-p a d-c-m-e-. --------------------------------- A tizenkettedik hónap a december. 0
Dekdu monatoj konsistigas unu jaron. Tize--é--hó--p -z --- -v. Tizenkét hónap az egy év. T-z-n-é- h-n-p a- e-y é-. ------------------------- Tizenkét hónap az egy év. 0
Julio, aŭgusto, septembro, Júliu---a-g-sz-u----z-p---ber, Július, augusztus, szeptember, J-l-u-, a-g-s-t-s- s-e-t-m-e-, ------------------------------ Július, augusztus, szeptember, 0
oktobro, novembro kaj decembro. o-tó---- n--e---r és--e-em-er. október, november és december. o-t-b-r- n-v-m-e- é- d-c-m-e-. ------------------------------ október, november és december. 0

La gepatra lingvo ĉiam restas la plej grava lingvo

Nia gepatra lingvo estas la unua lingvo kiun ni lernas. Tio senkonscie okazas, tion ni do ne rimarkas. La plej multaj homoj havas nur unu gepatran lingvon. Ĉiuj aliaj lingvoj lerniĝas kiel fremdaj lingvoj. Kompreneble ankaŭ estas homoj kreskantaj kun pluraj lingvoj. Sed tiujn lingvojn ili parolas ĝenerale malsamnivele. Tiuj lingvoj ofte uziĝas ankaŭ malsamokaze. Iun lingvon oni parolas ekzemple laboreje. Alian oni uzas hejme. Nia kapablo paroli lingvon dependas de pluraj faktoroj. Kiam ni etinfanaĝe ĝin lernas, ni ĝin ĝenerale bone lernas. Nia parolcerbareo plej efike laboras en tiuj vivjaroj. Ankaŭ gravas kiom ofte ni parolas lingvon. Ju pli ofte ni ĝin uzas, des pli bone ni ĝin parolas. Sed la esploristoj kredas ke ni neniam egale bone parolas du lingvojn. Unu lingvo ĉiam restas la pli grava. Eksperimentoj ŝajnas konfirmi tiujn hipotezojn. Diversajn personojn oni testis esplorcele. Parto de la subjektoj flue parolis du lingvojn. Tiuj estis la ĉina kiel gepatra lingvo kaj la angla. La alia duono de la subjektoj parolis nur la anglan kiel gepatran lingvon. La subjektoj devis plenumi simplajn taskojn en la angla. Oni tiuokaze mezuris ilian cerban aktivecon. Kaj montriĝis diferencoj en la cerboj de la subjektoj! Ĉe la plurlingvuloj aparte aktivis cerba regiono. La unulingvuloj montris male neniun aktivecon en tiu regiono. Ambaŭ grupoj plenumis la taskojn same rapide kaj same bone. La ĉinoj malgraŭe plu tradukis ĉion en sian gepatran lingvon…