Frazlibro

eo En la restoracio 2   »   hu A vendéglőben 2

30 [tridek]

En la restoracio 2

En la restoracio 2

30 [harminc]

A vendéglőben 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hungara Ludu Pli
Unu pomsukon, mi petas. Al---e-e--k-re-. A-------- k----- A-m-l-v-t k-r-k- ---------------- Almalevet kérek. 0
Unu limonadon, mi petas. Cit-om-e-e----r-k. C---------- k----- C-t-o-l-v-t k-r-k- ------------------ Citromlevet kérek. 0
Unu tomatsukon, mi petas. Pa-ad--s--l-v----é-ek. P-------------- k----- P-r-d-c-o-l-v-t k-r-k- ---------------------- Paradicsomlevet kérek. 0
Mi ŝatus unu glason da ruĝa vino. Sze----ék e-- po-ár--ö--s--rt. S-------- e-- p---- v--------- S-e-e-n-k e-y p-h-r v-r-s-o-t- ------------------------------ Szeretnék egy pohár vörösbort. 0
Mi ŝatus unu glason da blanka vino. S----t-é--egy----á- -ehé-----. S-------- e-- p---- f--------- S-e-e-n-k e-y p-h-r f-h-r-o-t- ------------------------------ Szeretnék egy pohár fehérbort. 0
Mi ŝatus unu botelon da ĉampano. S--r-tn-- --- üv-g -ezs-ő-. S-------- e-- ü--- p------- S-e-e-n-k e-y ü-e- p-z-g-t- --------------------------- Szeretnék egy üveg pezsgőt. 0
Ĉu vi ŝatas fiŝon? Sz-r---d - ha---? S------- a h----- S-e-e-e- a h-l-t- ----------------- Szereted a halat? 0
Ĉu vi ŝatas bovaĵon? S-e----d-a ---h--ú--? S------- a m--------- S-e-e-e- a m-r-a-ú-t- --------------------- Szereted a marhahúst? 0
Ĉu vi ŝatas porkaĵon? Sz-r---- - -is-nó-ús-? S------- a d---------- S-e-e-e- a d-s-n-h-s-? ---------------------- Szereted a disznóhúst? 0
Mi ŝatus ion senviandan. Sz-ret-é--va-ami---ú- né---l. S-------- v------ h-- n------ S-e-e-n-k v-l-m-t h-s n-l-ü-. ----------------------------- Szeretnék valamit hús nélkül. 0
Mi ŝatus legompladon. Sz---t-é--e---z-lds----t---t. S-------- e-- z-------------- S-e-e-n-k e-y z-l-s-g-s-á-a-. ----------------------------- Szeretnék egy zöldségestálat. 0
Mi ŝatus ion nelongedaŭrantan. Szer--nék ---am--, --- --- tar--soká-g. S-------- v------- a-- n-- t--- s------ S-e-e-n-k v-l-m-t- a-i n-m t-r- s-k-i-. --------------------------------------- Szeretnék valamit, ami nem tart sokáig. 0
Ĉu vi ŝatus tion kun rizo? Riz---l ---r--né? R------ s-------- R-z-s-l s-e-e-n-? ----------------- Rizzsel szeretné? 0
Ĉu vi ŝatus tion kun nudeloj? T----á--l --e--t-é? T-------- s-------- T-s-t-v-l s-e-e-n-? ------------------- Tésztával szeretné? 0
Ĉu vi ŝatus tion kun terpomoj? Bu-g-----al -z----n-? B---------- s-------- B-r-o-y-v-l s-e-e-n-? --------------------- Burgonyával szeretné? 0
Tio ne bongustas por mi. Ez ----í-li--n-kem. E- n-- í---- n----- E- n-m í-l-k n-k-m- ------------------- Ez nem ízlik nekem. 0
La manĝo estas malvarma. Az---ni--l---i---. A- e------- h----- A- e-n-v-l- h-d-g- ------------------ Az ennivaló hideg. 0
Tion mi ne mendis. N-m-ezt-re---l---. N-- e-- r--------- N-m e-t r-n-e-t-m- ------------------ Nem ezt rendeltem. 0

Lingvo kaj reklamado

La reklamado reprezentas apartan formon de komunikado. Ĝi volas kontaktigi produktantojn kun klientoj. Kiel ĉiu speco de komunikado ankaŭ ĝi havas longan historion. Jam en antikvaj tempoj oni reklamis por politikistoj aŭ tavernoj. La reklama lingvo uzas apartajn erojn de la retoriko. Havante celon, ĝi ankaŭ estas planita komunikado. Ĝi celas atentigi nin, veki nian intereson. Ĝi precipe celas naski en ni deziron obteni produkton kaj aĉeti ĝin. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre simpla. Uziĝas nur malmultaj vortoj kaj simplaj sloganoj. Nia memoro tiuokaze bone registru la enhavon. Oftas iuj vortspecoj kiel adjektivoj kaj superlativoj. Ili priskribas la produkton aparte avantaĝe. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre pozitiveca. Interese estas ke la reklaman lingvon ĉiam influas la kulturo. Tio signifas ke la reklama lingvo rakontas al ni multon pri la socioj. En multaj landoj dominas hodiaŭ konceptoj kiel beleco kaj juneco. Ankaŭ la vortoj estonteco kaj sekureco tre oftas. Aparte en la okcidentaj socioj la anglan oni ŝatas uzi. La anglan oni konsideras moderna kaj internacia. Ĝi do bone taŭgas por la teknikaj produktoj. La eroj el la latinidaj lingvoj reprezentas la ĝuon kaj la pasion. Ilin oni volonte uzas por nutraĵoj aŭ kosmetikaĵoj. Kiu uzas dialekton, tiu substrekas valorojn kiel hejmon kaj tradicion. La produktnomoj ofte estas neologismoj, do novkreitaj vortoj. Ili ĝenerale havas ne signifon sed nur agrablan sonon. Sed iuj produktnomoj povas ankaŭ havi karieron! La nomo de polvosuĉilo eĉ fariĝis verbo - to hoover !