Frazlibro

eo En la restoracio 2   »   hu A vendéglőben 2

30 [tridek]

En la restoracio 2

En la restoracio 2

30 [harminc]

A vendéglőben 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hungara Ludu Pli
Unu pomsukon, mi petas. Al-ale-e- k-rek. A________ k_____ A-m-l-v-t k-r-k- ---------------- Almalevet kérek. 0
Unu limonadon, mi petas. C-----le-et-kérek. C__________ k_____ C-t-o-l-v-t k-r-k- ------------------ Citromlevet kérek. 0
Unu tomatsukon, mi petas. Par-dic-om---e- k-rek. P______________ k_____ P-r-d-c-o-l-v-t k-r-k- ---------------------- Paradicsomlevet kérek. 0
Mi ŝatus unu glason da ruĝa vino. S-er--n---e-- po--- v-r--bo-t. S________ e__ p____ v_________ S-e-e-n-k e-y p-h-r v-r-s-o-t- ------------------------------ Szeretnék egy pohár vörösbort. 0
Mi ŝatus unu glason da blanka vino. Sz---t-é--e----oh-r-feh-----t. S________ e__ p____ f_________ S-e-e-n-k e-y p-h-r f-h-r-o-t- ------------------------------ Szeretnék egy pohár fehérbort. 0
Mi ŝatus unu botelon da ĉampano. Sz----né--e-- ü-eg ----g--. S________ e__ ü___ p_______ S-e-e-n-k e-y ü-e- p-z-g-t- --------------------------- Szeretnék egy üveg pezsgőt. 0
Ĉu vi ŝatas fiŝon? Sze---e- a--a-a-? S_______ a h_____ S-e-e-e- a h-l-t- ----------------- Szereted a halat? 0
Ĉu vi ŝatas bovaĵon? S---ete--- --r-a-ú--? S_______ a m_________ S-e-e-e- a m-r-a-ú-t- --------------------- Szereted a marhahúst? 0
Ĉu vi ŝatas porkaĵon? Sz--e--d---d--znó--s-? S_______ a d__________ S-e-e-e- a d-s-n-h-s-? ---------------------- Szereted a disznóhúst? 0
Mi ŝatus ion senviandan. Sz-----ék v-lam-- h---n-l---. S________ v______ h__ n______ S-e-e-n-k v-l-m-t h-s n-l-ü-. ----------------------------- Szeretnék valamit hús nélkül. 0
Mi ŝatus legompladon. Sz---tn-k eg- zöld-é---t----. S________ e__ z______________ S-e-e-n-k e-y z-l-s-g-s-á-a-. ----------------------------- Szeretnék egy zöldségestálat. 0
Mi ŝatus ion nelongedaŭrantan. Sze-et-é----l-mit, ami -em---rt s-----. S________ v_______ a__ n__ t___ s______ S-e-e-n-k v-l-m-t- a-i n-m t-r- s-k-i-. --------------------------------------- Szeretnék valamit, ami nem tart sokáig. 0
Ĉu vi ŝatus tion kun rizo? R-z-s-----er-t-é? R______ s________ R-z-s-l s-e-e-n-? ----------------- Rizzsel szeretné? 0
Ĉu vi ŝatus tion kun nudeloj? Tészt---l--ze---n-? T________ s________ T-s-t-v-l s-e-e-n-? ------------------- Tésztával szeretné? 0
Ĉu vi ŝatus tion kun terpomoj? B---o----al szeret--? B__________ s________ B-r-o-y-v-l s-e-e-n-? --------------------- Burgonyával szeretné? 0
Tio ne bongustas por mi. E--ne- -zli- --kem. E_ n__ í____ n_____ E- n-m í-l-k n-k-m- ------------------- Ez nem ízlik nekem. 0
La manĝo estas malvarma. A- -nnival---id-g. A_ e_______ h_____ A- e-n-v-l- h-d-g- ------------------ Az ennivaló hideg. 0
Tion mi ne mendis. Nem e-t--en-el---. N__ e__ r_________ N-m e-t r-n-e-t-m- ------------------ Nem ezt rendeltem. 0

Lingvo kaj reklamado

La reklamado reprezentas apartan formon de komunikado. Ĝi volas kontaktigi produktantojn kun klientoj. Kiel ĉiu speco de komunikado ankaŭ ĝi havas longan historion. Jam en antikvaj tempoj oni reklamis por politikistoj aŭ tavernoj. La reklama lingvo uzas apartajn erojn de la retoriko. Havante celon, ĝi ankaŭ estas planita komunikado. Ĝi celas atentigi nin, veki nian intereson. Ĝi precipe celas naski en ni deziron obteni produkton kaj aĉeti ĝin. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre simpla. Uziĝas nur malmultaj vortoj kaj simplaj sloganoj. Nia memoro tiuokaze bone registru la enhavon. Oftas iuj vortspecoj kiel adjektivoj kaj superlativoj. Ili priskribas la produkton aparte avantaĝe. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre pozitiveca. Interese estas ke la reklaman lingvon ĉiam influas la kulturo. Tio signifas ke la reklama lingvo rakontas al ni multon pri la socioj. En multaj landoj dominas hodiaŭ konceptoj kiel beleco kaj juneco. Ankaŭ la vortoj estonteco kaj sekureco tre oftas. Aparte en la okcidentaj socioj la anglan oni ŝatas uzi. La anglan oni konsideras moderna kaj internacia. Ĝi do bone taŭgas por la teknikaj produktoj. La eroj el la latinidaj lingvoj reprezentas la ĝuon kaj la pasion. Ilin oni volonte uzas por nutraĵoj aŭ kosmetikaĵoj. Kiu uzas dialekton, tiu substrekas valorojn kiel hejmon kaj tradicion. La produktnomoj ofte estas neologismoj, do novkreitaj vortoj. Ili ĝenerale havas ne signifon sed nur agrablan sonon. Sed iuj produktnomoj povas ankaŭ havi karieron! La nomo de polvosuĉilo eĉ fariĝis verbo - to hoover !