Frazlibro

eo En la trajno   »   hu A vonatban

34 [tridek kvar]

En la trajno

En la trajno

34 [harmincnégy]

A vonatban

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hungara Ludu Pli
Ĉu tio estas la trajno al Berlino? Ez ---o-----e-y-Berl--b-? E- a v---- m--- B-------- E- a v-n-t m-g- B-r-i-b-? ------------------------- Ez a vonat megy Berlinbe? 0
Kiam la trajno forveturos? Mikor ---ul-a v--a-? M---- i---- a v----- M-k-r i-d-l a v-n-t- -------------------- Mikor indul a vonat? 0
Kiam la trajno alvenos en Berlino? M---- érk---k--e------------rlinb-? M---- é------ m-- a v---- B-------- M-k-r é-k-z-k m-g a v-n-t B-r-i-b-? ----------------------------------- Mikor érkezik meg a vonat Berlinbe? 0
Pardonon, ĉu vi permesas preteriron? Boc--na----l-eh---k -n-m--l--t? B-------- e-------- ö- m------- B-c-á-a-, e-m-h-t-k ö- m-l-e-t- ------------------------------- Bocsánat, elmehetek ön mellett? 0
Mi kredas ke tio estas mia sidloko. Az----sz-m,-ez-az-é- ------. A-- h------ e- a- é- h------ A-t h-s-e-, e- a- é- h-l-e-. ---------------------------- Azt hiszem, ez az én helyem. 0
Mi kredas ke vi sidas en mia sidloko. Azt hi--em, ö- a--én h-l----n --. A-- h------ ö- a- é- h------- ü-- A-t h-s-e-, ö- a- é- h-l-e-e- ü-. --------------------------------- Azt hiszem, ön az én helyemen ül. 0
Kie estas la dormovagono? H-----n---h-l---c--? H-- v-- a h--------- H-l v-n a h-l-k-c-i- -------------------- Hol van a hálókocsi? 0
La dormovagono estas ĉe la trajnofino. A-vo--- -é-én-va- ---ál--o---. A v---- v---- v-- a h--------- A v-n-t v-g-n v-n a h-l-k-c-i- ------------------------------ A vonat végén van a hálókocsi. 0
Kaj kie estas la manĝovagono? – Ĉe la fronto. Hol v------étke--koc-i--- Az ----é-. H-- v-- a- é----------- – A- e------ H-l v-n a- é-k-z-k-c-i- – A- e-e-é-. ------------------------------------ Hol van az étkezőkocsi? – Az elején. 0
Ĉu mi povas dormi supre? Alud--t-k ----? A-------- l---- A-u-h-t-k l-n-? --------------- Aludhatok lent? 0
Ĉu mi povas dormi mezloke? Alu-----k-k--é-en? A-------- k------- A-u-h-t-k k-z-p-n- ------------------ Aludhatok középen? 0
Ĉu mi povas dormi malsupre? A----atok--e-t? A-------- f---- A-u-h-t-k f-n-? --------------- Aludhatok fent? 0
Kiam ni estos ĉe la landlimo? M--or -rü-- ---at-r--? M---- é---- a h------- M-k-r é-ü-k a h-t-r-a- ---------------------- Mikor érünk a határra? 0
Kiom longe daŭras la veturado al Berlino? M---yi---eig t--- -z út-----i-i-? M----- i---- t--- a- ú- B-------- M-n-y- i-e-g t-r- a- ú- B-r-i-i-? --------------------------------- Mennyi ideig tart az út Berlinig? 0
Ĉu la trajno malfruiĝas? Kés-k a v-n--? K---- a v----- K-s-k a v-n-t- -------------- Késik a vonat? 0
Ĉu vi havas ion por legi? V-- val-mi -lva----a--ja? V-- v----- o------------- V-n v-l-m- o-v-s-i-a-ó-a- ------------------------- Van valami olvasnivalója? 0
Ĉu haveblas io por manĝi kaj trinki ĉi-tie? L-het-itt va------n-i---- i--iva-ó---apn-? L---- i-- v----- e---- é- i-------- k----- L-h-t i-t v-l-m- e-n-- é- i-n-v-l-t k-p-i- ------------------------------------------ Lehet itt valami enni- és innivalót kapni? 0
Ĉu vi povus veki min je la 7a horo? Fe--e---n----r-m --t-ó---or? F--------- k---- h-- ó------ F-l-e-t-n- k-r-m h-t ó-a-o-? ---------------------------- Felkeltene kérem hét órakor? 0

La beboj liplegas!

Lernante paroli la beboj rigardas la buŝon de siaj gepatroj. Tion malkovris evolupsiĥologoj. La beboj komencas liplegi ĉirkaŭsesmonatiĝante. Ili tiel lernas kiel ili formu sian buŝon por produkti sonojn. Unujariĝante la beboj jam komprenas iujn vortojn. Ekde tiu aĝo ili denove rigardas la okulojn de la homoj. Ili tiel ricevas multajn gravajn informojn. Per iliaj okuloj ili ekscias ĉu siaj gepatroj gajas aŭ malgajas. Ili tiel lernas koni la mondon de la sentoj. Interese iĝas kiam oni parolas al ili en fremda lingvo. La beboj tiam rekomencas ja liplegi. Ili tiel lernas formi ankaŭ fremdajn sonojn. Parolante kun beboj oni tial ĉiam rigardu ilin. La beboj krome bezonas dialogon por sia lingva evoluo. La gepatroj ja tre ofte ripetas tion, kion la beboj diras. La beboj tiel ricevas reagon. Tio tre gravas por la etinfanoj. Ili tiam scias ke ili komprenatas. Tiu konfirmo motivas la bebojn. Ili poste plu ĝuas lerni paroli. Do ne sufiĉas aŭdigi sonregistraĵojn al beboj. Ke la beboj vere povas liplegi pruvas esploroj. En eksperimentoj oni montris sensonajn videofilmojn al etinfanoj. Temis pri videofilmoj en la gepatra lingvo de la beboj kaj en fremdaj lingvoj. La beboj pli longe rigardis la videofilmojn en sia propra lingvo. Ili ankaŭ estis evidente pli atentemaj tiuokaze. Sed la unuaj bebaj vortoj samas en la tuta mondo. Panjo kaj paĉjo, tio facile elparoleblas en ĉiuj lingvoj!