Frazlibro

eo Feriaj aktivaĵoj   »   hu Szabadidős elfoglaltságok

48 [kvardek ok]

Feriaj aktivaĵoj

Feriaj aktivaĵoj

48 [negyvennyolc]

Szabadidős elfoglaltságok

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hungara Ludu Pli
Ĉu la plaĝo estas pura? T-szt- a --r--d? T_____ a s______ T-s-t- a s-r-n-? ---------------- Tiszta a strand? 0
Ĉu oni povas naĝi tie? L---- -tt -ü-----? L____ o__ f_______ L-h-t o-t f-r-e-i- ------------------ Lehet ott fürdeni? 0
Ĉu ne estas danĝere naĝi tie? N-m---s---y-s o---fü-----? N__ v________ o__ f_______ N-m v-s-é-y-s o-t f-r-e-i- -------------------------- Nem veszélyes ott fürdeni? 0
Ĉu lupreneblas sunombrelo ĉi-tie? Lehet---t-egy-n-p-rn----k-lc--nö---? L____ i__ e__ n________ k___________ L-h-t i-t e-y n-p-r-y-t k-l-s-n-z-i- ------------------------------------ Lehet itt egy napernyőt kölcsönözni? 0
Ĉu lupreneblas kuŝseĝo ĉi-tie? Le-et--tt e-- -y--á-y-t k------ö---? L____ i__ e__ n________ k___________ L-h-t i-t e-y n-u-á-y-t k-l-s-n-z-i- ------------------------------------ Lehet itt egy nyugágyat kölcsönözni? 0
Ĉu lupreneblas boato ĉi-tie? Le----i-- ----c-ón-kot --lc-ön----? L____ i__ e__ c_______ k___________ L-h-t i-t e-y c-ó-a-o- k-l-s-n-z-i- ----------------------------------- Lehet itt egy csónakot kölcsönözni? 0
Mi volus surfi. S--ves-- s-ör---n-k. S_______ s__________ S-í-e-e- s-ö-f-z-é-. -------------------- Szívesen szörföznék. 0
Mi volus plonĝi. S-ívese--bú-á-k--né-. S_______ b___________ S-í-e-e- b-v-r-o-n-k- --------------------- Szívesen búvárkodnék. 0
Mi volus akvoskii. S--v-s-n-v-zisí-ln-k. S_______ v___________ S-í-e-e- v-z-s-e-n-k- --------------------- Szívesen vízisíelnék. 0
Ĉu lupreneblas surftabulo? L-h-t -gy--z-rfö------lni? L____ e__ s______ b_______ L-h-t e-y s-ö-f-t b-r-l-i- -------------------------- Lehet egy szörföt bérelni? 0
Ĉu lupreneblas plonĝekipaĵo? L---t-e-y búvárfels--re---t ---el--? L____ e__ b________________ b_______ L-h-t e-y b-v-r-e-s-e-e-é-t b-r-l-i- ------------------------------------ Lehet egy búvárfelszerelést bérelni? 0
Ĉu lupreneblas akvoskioj? L-he- vizisí-fels-erelést --r-lni? L____ v__________________ b_______ L-h-t v-z-s---e-s-e-e-é-t b-r-l-i- ---------------------------------- Lehet vizisí-felszerelést bérelni? 0
Mi estas nur komencanto. Mé--csak k-zdő v-g-ok. M__ c___ k____ v______ M-g c-a- k-z-ő v-g-o-. ---------------------- Még csak kezdő vagyok. 0
Mi estas mezbona. Közép-al--ó-v---ok. K__________ v______ K-z-p-a-a-ó v-g-o-. ------------------- Középhaladó vagyok. 0
Mi jam sufiĉe bone spertas. Már ---ek -oz--- - ----ki--m-r-- ma-a-----n-. M__ é____ h_____ / M__ k________ m____ b_____ M-r é-t-k h-z-á- / M-r k-i-m-r-m m-g-m b-n-e- --------------------------------------------- Már értek hozzá. / Már kiismerem magam benne. 0
Kie estas la skilifto? H-- v-n --sí--f-? H__ v__ a s______ H-l v-n a s-l-f-? ----------------- Hol van a sílift? 0
Ĉu vi kunportis la skiojn? T--át-va---álad sí----ze-e---? T____ v__ n____ s_____________ T-h-t v-n n-l-d s-f-l-z-r-l-s- ------------------------------ Tehát van nálad sífelszerelés? 0
Ĉu vi kunportis la skiŝuojn? T-h-t-v-n--ál-d-sí-----cs? T____ v__ n____ s_________ T-h-t v-n n-l-d s-b-k-n-s- -------------------------- Tehát van nálad síbakancs? 0

La lingvo de la bildoj

Laŭ germana proverbo, bildo pli multe diras ol mil vortoj. Tio signifas ke la bildojn oni pli rapide komprenas ol la parolojn. La bildoj ankaŭ povas pli bone transporti la sentojn. Oni tial uzas multajn bildojn en reklamoj. La bildoj kaj la paroloj malsame funkcias. Ili montras al ni plurajn aferojn paralele kaj efikas tutece. Tio signifas ke la tuta bildo havas difinitan efikon. Parolante oni ĝenerale uzas konsiderinde pli da vortoj. Sed la bildoj kaj la paroloj konsistigas tuton. Por priskribi bildon ni bezonas parolojn. Inverse multaj tekstoj bone kompreniĝas nur per bildoj. La rilaton inter bildo kaj parolo esploras la lingvistoj. Sed starigindas la demando ĉu bildoj estas ankaŭ propra lingvo. Kiam oni nur filmas ion, ni povas rigardi la bildojn. Sed la mesaĝo de la filmo ne estas konkreta. Se bildo devas funkcii kiel parolo, ĝi devas esti konkreta. Ju malpli ĝi montras, des pli klaras sia mesaĝo. Bonaj ekzemploj de tio estas la piktogramoj. La piktogramoj estas simplaj kaj unusencaj bildsignoj. Ili anstataŭas la parolan lingvon, ili do estas vida komunikado. La fummalpermesan piktogramon konas ĉiuj. Ĝi montras cigaredon trastrekitan. La bildoj pli kaj pli graviĝas pro la tutmondiĝo. Ankaŭ la lingvon de la bildoj oni devas lerni. Ĝi ne estas tutmonde komprenebla, kvankam multaj tion pensas. Ĉar nia kulturo influas nian komprenon de la bildoj. Tio, kion ni vidas, dependas de multaj malsamaj faktoroj. Do iuj homoj ne vidas cigaredon sed nur malhelajn liniojn.