Frazlibro

eo En la magazenego   »   hu Az áruházban

52 [kvindek du]

En la magazenego

En la magazenego

52 [ötvenkettő]

Az áruházban

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hungara Ludu Pli
Ĉu ni iru al la magazenego? El------- e-- á-------? Elmegyünk egy áruházba? 0
Mi devas aĉetumi. Be k--- v---------. Be kell vásárolnom. 0
Mi volas aĉeti multon. So--- a----- v--------. Sokat akarok vásárolni. 0
Kie estas la oficejaj artikloj? Ho- v----- a- i----------? Hol vannak az irodaszerek? 0
Mi bezonas kovertojn kaj leterpaperon. Sz------- v-- b---------- é- l-------------. Szükségem van borítékokra és levélpapírokra. 0
Mi bezonas globskribilojn kaj feltojn. Sz------- v-- g------------- é- f-----------. Szükségem van golyóstollakra és filctollakra. 0
Kie estas la mebloj? Ho- v----- a b------? Hol vannak a bútorok? 0
Mi bezonas ŝrankon kaj komodon. Sz------- v-- e-- s--------- é- e-- k------. Szükségem van egy szekrényre és egy komódra. 0
Mi bezonas skribotablon kaj bretaron. Sz------- v-- e-- í---------- é- e-- p-----. Szükségem van egy íróasztalra és egy polcra. 0
Kie estas la ludiloj? Ho- v----- a j------? Hol vannak a játékok? 0
Mi bezonas pupon kaj pluŝurson. Sz------- v-- e-- b----- é- e-- T---- m-----. Szükségem van egy babára és egy Teddy macira. 0
Mi bezonas futbalan pilkon kaj ŝakludilon. Sz------- v-- e-- f------------ é- e-- s-----. Szükségem van egy futballabdára és egy sakkra. 0
Kie estas la laboriloj? Ho- v-- a s-------? Hol van a szerszám? 0
Mi bezonas martelon kaj pinĉilon. Sz------- v-- e-- k--------- é- e-- h-----------. Szükségem van egy kalapácsra és egy harapófogóra. 0
Mi bezonas borilon kaj ŝraŭbilon. Sz------- v-- e-- f----- é- e-- c-----------. Szükségem van egy fúróra és egy csavarhúzóra. 0
Kie estas la juveloj? Ho- v-- a- é-----? Hol van az ékszer? 0
Mi bezonas ĉenon kaj braceleton. Sz------- v-- e-- l----- é- e-- k--------. Szükségem van egy láncra és egy karkötőre. 0
Mi bezonas ringon kaj orelringon. Sz------- v-- e-- g------ é- f-----------. Szükségem van egy gyűrűre és fülbevalókra. 0

La virinoj pli talentas lingve ol viroj!

La virinoj estas same inteligentaj kiel la viroj. Ambaŭ ili mezume havas la saman intelektan kvocienton. La kompetentoj de la seksoj tamen diferencas. La viroj povas ekzemple pli bone tridimensie pensi. Ankaŭ la matematikajn problemojn ili ĝenerale pli bone solvas. La virinoj aliflanke havas pli bonan memorkapablon. Kaj ili pli bone regas la lingvojn. La virinoj faras malpli da ortografiaj kaj gramatikaj eraroj. Ili ankaŭ havas pli grandan vortprovizon kaj legas pli flue. Ili tial atingas ĝenerale pli bonajn rezultojn en lingvaj testoj. La kialo de la lingva avantaĝo de la virinoj situas en la cerbo. La vira kaj virina cerboj estas malsame organizitaj. Pri la lingvoj respondecas la maldekstra duoncerbo. Tiu regiono kontrolas la lingvajn procezojn. Traktante parolojn la virinoj malgraŭe uzas ambaŭ duonojn. Krome, iliaj du duoncerboj pli bone interŝanĝeblas. La virina cerbo do pli aktivas dum la paroltraktiĝo. Tiel la virinoj povas pli efike trakti la parolon. Oni ankoraŭ ne scias kial la du duoncerboj diferencas. Iuj sciencistoj opinias ke tio havas biologian kaŭzon. La virinaj kaj la viraj genoj influas la cerban disvolviĝon. Kio diferencigas la virinojn de la viroj estas ankaŭ la hormonoj. Aliaj diras ke nian disvolviĝon influas nia edukado. Ĉar oni pli parolas kaj legas al inaj beboj. La knabetoj aliflanke ricevas pli da teknikaj ludiloj. Ankaŭ povas esti ke nian cerbon formas nia medio. Sed kontraŭ tio pledas ke iuj diferencoj ekzistas en la tuta mondo. Kaj en ĉiu kulturo la infanojn oni malsame edukas…