Frazlibro

eo Konversacieto 1   »   hu Rövid párbeszédek 1

20 [dudek]

Konversacieto 1

Konversacieto 1

20 [húsz]

Rövid párbeszédek 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hungara Ludu Pli
Komfortigu vin! H-l--zz- -ag-----------b-! H------- m---- k---------- H-l-e-z- m-g-t k-n-e-e-b-! -------------------------- Helyezze magát kényelembe! 0
Sentu vin hejme! Ér--ze m--á----y- ---------o-! É----- m---- ú--- m--- o------ É-e-z- m-g-t ú-y- m-n- o-t-o-! ------------------------------ Érezze magát úgy, mint otthon! 0
Kion vi ŝatus trinki? M-- sz-retne---ni? M-- s------- i---- M-t s-e-e-n- i-n-? ------------------ Mit szeretne inni? 0
Ĉu vi ŝatas muzikon? Sz---ti-a --n-t? S------ a z----- S-e-e-i a z-n-t- ---------------- Szereti a zenét? 0
Mi ŝatas klasikan muzikon. A kla-sz-k-- -enét sz-r-t-m. A k--------- z---- s-------- A k-a-s-i-u- z-n-t s-e-e-e-. ---------------------------- A klasszikus zenét szeretem. 0
Jen miaj lumdiskoj. I---v----k a------. I-- v----- a C----- I-t v-n-a- a C---m- ------------------- Itt vannak a CD-im. 0
Ĉu vi ludas muzikinstrumenton? Já--z-k--n--a-am-l-en han-s-e--n? J------ ö- v--------- h---------- J-t-z-k ö- v-l-m-l-e- h-n-s-e-e-? --------------------------------- Játszik ön valamilyen hangszeren? 0
Jen mia gitaro. I-- va----g--ár-m. I-- v-- a g------- I-t v-n a g-t-r-m- ------------------ Itt van a gitárom. 0
Ĉu vi ŝatas kanti? S-e-e- -ne-e-n-? S----- é-------- S-e-e- é-e-e-n-? ---------------- Szeret énekelni? 0
Ĉu vi havas gefilojn? V----k g--r---ei? V----- g--------- V-n-a- g-e-m-k-i- ----------------- Vannak gyermekei? 0
Ĉu vi havas hundon? Va--kutyáj-? V-- k------- V-n k-t-á-a- ------------ Van kutyája? 0
Ĉu vi havas katon? V-n-m--sk-ja? V-- m-------- V-n m-c-k-j-? ------------- Van macskája? 0
Jen miaj libroj. I-t--an-a--a--ö-yveim. I-- v----- a k-------- I-t v-n-a- a k-n-v-i-. ---------------------- Itt vannak a könyveim. 0
Mi estas leganta ĉi-tiun libron. Éppen-e-- - kö----- olva-om. É---- e-- a k------ o------- É-p-n e-t a k-n-v-t o-v-s-m- ---------------------------- Éppen ezt a könyvet olvasom. 0
Kion vi ŝatas legi? Mit----a--szív-s--? M-- o---- s-------- M-t o-v-s s-í-e-e-? ------------------- Mit olvas szívesen? 0
Ĉu vi ŝatas iri al koncertejo? S-íve----------o-certre? S------- m--- k--------- S-í-e-e- m-g- k-n-e-t-e- ------------------------ Szívesen megy koncertre? 0
Ĉu vi ŝatas iri al teatrejo? Szí-e--n--egy -z--há-b-? S------- m--- s--------- S-í-e-e- m-g- s-í-h-z-a- ------------------------ Szívesen megy színházba? 0
Ĉu vi ŝatas iri al operejo? Szí-------e-y-o-er-ba? S------- m--- o------- S-í-e-e- m-g- o-e-á-a- ---------------------- Szívesen megy operába? 0

Ĉu patrina lingvo? Patra lingvo!

De kiu vi lernis vian lingvon infanaĝe? Vi senhezite respondos : de la patrino! Tion pensas la plej multaj homoj en la mondo. La termino ‘patrina lingvo’ ekzistas en preskaŭ ĉiuj popoloj. Kaj la angloj kaj la ĉinoj konas ĝin. Eble ĉar la patrinoj pasigas pli da tempo kun la infanoj. Sed freŝaj esploroj kondukas al aliaj rezultoj. Ili montras ke nia lingvo ĝenerale estas la lingvo de niaj patroj. Esploristoj pristudis la heredaĵon kaj lingvojn de miksitaj popoloj. En tiaj popoloj la gepatroj venis el malsamaj kulturoj. Tiuj popoloj aperis antaŭ jarmiloj. Tion kaŭzis grandaj migradaj moviĝoj. La heredaĵo de tiuj miksitaj popoloj estis genetike analizita. Ĝin oni poste komparis kun la lingvo de la popolo. La plej multaj popoloj parolas la lingvon de siaj viraj prapatroj. Tio signifas ke la nacia lingvo estas tiu apartenanta al la Y-kromosomo. La viroj do kunportis sian lingvon en fremdajn landojn. Kaj poste la tie vivantaj virinoj adoptis la novan lingvon de la viroj. Sed ankaŭ hodiaŭ la patroj havas grandan influon je nia lingvo. Ĉar la beboj lernante orientiĝas laŭ la lingvo de siaj patroj. La patroj parolas konsiderinde malpli kun siaj gefiloj. La vira sintakso ankaŭ pli simplas ol la virina. La lingvo de la patroj do pli bone taŭgas por la beboj. Ĝi ne superŝarĝas ilin kaj do pli facile lerneblas. Tial infanoj parolante preferas imiti paĉjon ol panjon. Poste la lingvon de la infano tamen markas la vortprovizo de la patrino. Sekve, nian lingvon influas kaj la patrinoj kaj la patroj. Ĝi do devus nomiĝi la gepatra lingvo!