Frazlibro

eo En la lernejo   »   hu Az iskolában

4 [kvar]

En la lernejo

En la lernejo

4 [négy]

Az iskolában

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hungara Ludu Pli
Kie ni estas? Ho- v-g-u--? H-- v------- H-l v-g-u-k- ------------ Hol vagyunk? 0
Ni estas en la lernejo. Mi--z----o-á--- -agyu-k. M- a- i-------- v------- M- a- i-k-l-b-n v-g-u-k- ------------------------ Mi az iskolában vagyunk. 0
Ni havas instruadon. N----k --ta--s-----a-. N----- o--------- v--- N-k-n- o-t-t-s-n- v-n- ---------------------- Nekünk oktatásunk van. 0
Tiuj estas la lernejanoj. E-ek-- --n----. E--- a t------- E-e- a t-n-l-k- --------------- Ezek a tanulók. 0
Tiu estas la instruistino. E--- tan--n-. E- a t------- E- a t-n-r-ő- ------------- Ez a tanárnő. 0
Tio estas la klaso. E- -z -sz-ály. E- a- o------- E- a- o-z-á-y- -------------- Ez az osztály. 0
Kion ni faras? Mit c-in--u--? M-- c--------- M-t c-i-á-u-k- -------------- Mit csinálunk? 0
Ni lernas. T--ulun-. T-------- T-n-l-n-. --------- Tanulunk. 0
Ni lernas lingvon. Tanul-n---g- -y-l--t. T------- e-- n------- T-n-l-n- e-y n-e-v-t- --------------------- Tanulunk egy nyelvet. 0
Mi lernas la anglan. É- -n-ol-l-tanulok. É- a------ t------- É- a-g-l-l t-n-l-k- ------------------- Én angolul tanulok. 0
Vi lernas la hispanan. T- --a--o--l-tan-lsz. T- s-------- t------- T- s-a-y-l-l t-n-l-z- --------------------- Te spanyolul tanulsz. 0
Li lernas la germanan. Ő-n---t-- --nu-. Ő n------ t----- Ő n-m-t-l t-n-l- ---------------- Ő németül tanul. 0
Ni lernas la francan. Mi fra--iául-t-n-l---. M- f-------- t-------- M- f-a-c-á-l t-n-l-n-. ---------------------- Mi franciául tanulunk. 0
Vi lernas la italan. Ti ------- ------o-. T- o------ t-------- T- o-a-z-l t-n-l-o-. -------------------- Ti olaszul tanultok. 0
Ili lernas la rusan. Ők-oro--ul------nak. Ő- o------ t-------- Ő- o-o-z-l t-n-l-a-. -------------------- Ők oroszul tanulnak. 0
Lerni lingvojn estas interese. Nyelv---t -a-u--- érd----. N-------- t------ é------- N-e-v-k-t t-n-l-i é-d-k-s- -------------------------- Nyelveket tanulni érdekes. 0
Ni volas kompreni la homojn. Me---ka--u- --te-i ---emb-r---t. M-- a------ é----- a- e--------- M-g a-a-j-k é-t-n- a- e-b-r-k-t- -------------------------------- Meg akarjuk érteni az embereket. 0
Ni volas paroli kun la homoj. M--be-z-lni-a-----k -- e--ere----. M- b------- a------ a- e---------- M- b-s-é-n- a-a-u-k a- e-b-r-k-e-. ---------------------------------- Mi beszélni akarunk az emberekkel. 0

La tago de la gepatra lingvo

Ĉu vi amas vian gepatran lingvon? Vi tiam festu ĝin estontece! Kaj ĉiam la 21an de februaro precize! Tio estas la internacia tago de la gepatra lingvo. Ĝin oni festas ĉiujare de 2000. Tion establis UNESKO. UNESKO estas organizaĵo de la Unuiĝintaj Nacioj. Ĝi prizorgas temojn rilatajn al scienco, edukado kaj kulturo. UNESKO deziras konservi la kulturan heredaĵon de la homaro. Ankaŭ la lingvoj estas parto de la kultura heredaĵo. Ili tial devas esti protektataj, prizorgataj kaj promociataj. La 21a de februaro estas dediĉita al la lingva diverseco. Estas laŭtakse inter 6000 kaj 7000 lingvoj en la mondo. La duono de ili tamen estas minacataj malaperi. Ĉiun duan semajnon lingvo estas por ĉiam perdita. Sed ĉiu lingvo estas scitrezorego. En lingvoj kolektiĝas la konoj de la popoloj. La historio de nacio speguliĝas en ĝia lingvo. Ankaŭ spertojn kaj tradiciojn transdonas lingvo. La gepatra lingvo do estas komponanto de ĉiu nacia identeco. Kiam lingvo malaperas, ni perdas pli ol nur vortojn. La 21an de februaro oni devas pensi pri ĉio ĉi. La homoj devas kompreni la gravecon de la lingvoj. Kaj ili cerbumu pri tio, kion ili povas fari por konservi la lingvojn. Montru do al via lingvo ke ĝi gravas por vi! Eble vi povus baki kukon por ĝi? Kun bela skribo el sukeraĵo. Kompreneble en via gepatra lingvo!