Vestmik

et Koolis   »   ka სკოლაში

4 [neli]

Koolis

Koolis

4 [ოთხი]

4 [otkhi]

სკოლაში

[sk'olashi]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti gruusia Mängi Rohkem
Kus me oleme? ს-დ--არ-? ს-- ვ---- ს-დ ვ-რ-? --------- სად ვართ? 0
s-d -ar-? s-- v---- s-d v-r-? --------- sad vart?
Me oleme koolis. ს----შ- ---თ. ს------ ვ---- ს-ო-ა-ი ვ-რ-. ------------- სკოლაში ვართ. 0
sk'o-a-hi -ar-. s-------- v---- s-'-l-s-i v-r-. --------------- sk'olashi vart.
Meil käib tund. გ---ეთ-ლ- გვ-ქვს. გ-------- გ------ გ-კ-ე-ი-ი გ-ა-ვ-. ----------------- გაკვეთილი გვაქვს. 0
g-k-v--i-----akv-. g--------- g------ g-k-v-t-l- g-a-v-. ------------------ gak'vetili gvakvs.
Need on õpilased. ე---- --სწ-ვლე-ბ--ა----. ე---- მ---------- ა----- ე-ე-ი მ-ს-ა-ლ-ე-ი ა-ი-ნ- ------------------------ ესენი მოსწავლეები არიან. 0
e--n- m----'-vl---i-a--a-. e---- m------------ a----- e-e-i m-s-s-a-l-e-i a-i-n- -------------------------- eseni mosts'avleebi arian.
See on õpetaja. ეს-მ---ა-ლებ----. ე- მ------------- ე- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-ა- ----------------- ეს მასწავლებელია. 0
e---a----a--ebe--a. e- m--------------- e- m-s-s-a-l-b-l-a- ------------------- es masts'avlebelia.
See on klass. ეს--ლ-სია. ე- კ------ ე- კ-ა-ი-. ---------- ეს კლასია. 0
es--'-asi-. e- k------- e- k-l-s-a- ----------- es k'lasia.
Mida me teeme? რ-ს-ვ----ე--? რ-- ვ-------- რ-ს ვ-კ-თ-ბ-? ------------- რას ვაკეთებთ? 0
ra--va---t--t? r-- v--------- r-s v-k-e-e-t- -------------- ras vak'etebt?
Me õpime. ვ---ვლ---. ვ--------- ვ-წ-ვ-ო-თ- ---------- ვსწავლობთ. 0
vs--'avl--t. v----------- v-t-'-v-o-t- ------------ vsts'avlobt.
Me õpime keelt. ე--- ვ-წა-ლო-თ. ე--- ვ--------- ე-ა- ვ-წ-ვ-ო-თ- --------------- ენას ვსწავლობთ. 0
e-as----s------t. e--- v----------- e-a- v-t-'-v-o-t- ----------------- enas vsts'avlobt.
Ma õpin inglise keelt. მე -სწა---- -ნგ-ის--ს. მ- ვ------- ი--------- მ- ვ-წ-ვ-ო- ი-გ-ი-უ-ს- ---------------------- მე ვსწავლობ ინგლისურს. 0
me-vsts-a---b i--l-s-r-. m- v--------- i--------- m- v-t-'-v-o- i-g-i-u-s- ------------------------ me vsts'avlob inglisurs.
Sa õpid hispaania keelt. შენ-------ბ ეს-----ს. შ-- ს------ ე-------- შ-ნ ს-ა-ლ-ბ ე-პ-ნ-რ-. --------------------- შენ სწავლობ ესპანურს. 0
sh---s-s---lob -------r-. s--- s-------- e--------- s-e- s-s-a-l-b e-p-a-u-s- ------------------------- shen sts'avlob esp'anurs.
Ta õpib saksa keelt. ი- სწ--ლ--ს-გ-რ-აუ-ს. ი- ს------- გ-------- ი- ს-ა-ლ-ბ- გ-რ-ა-ლ-. --------------------- ის სწავლობს გერმაულს. 0
is st-'-vl-b- -erm--ls. i- s--------- g-------- i- s-s-a-l-b- g-r-a-l-. ----------------------- is sts'avlobs germauls.
Me õpime prantsuse keelt. ჩ--ნ -სწავ--ბ- -რ--გ-ლ-. ჩ--- ვ-------- ფ-------- ჩ-ე- ვ-წ-ვ-ო-თ ფ-ა-გ-ლ-. ------------------------ ჩვენ ვსწავლობთ ფრანგულს. 0
chv-n--sts'--lobt-p--ngul-. c---- v---------- p-------- c-v-n v-t-'-v-o-t p-a-g-l-. --------------------------- chven vsts'avlobt pranguls.
Te õpite itaalia keelt. თქ--ნ -წ-ვ-ობ--იტ-ლ--რ-. თ---- ს------- ი-------- თ-ვ-ნ ს-ა-ლ-ბ- ი-ა-ი-რ-. ------------------------ თქვენ სწავლობთ იტალიურს. 0
tk-en----'a-lo-t-it'-----s. t---- s--------- i--------- t-v-n s-s-a-l-b- i-'-l-u-s- --------------------------- tkven sts'avlobt it'aliurs.
Nad õpivad vene keelt. ი-ინი---ა-ლ-ბ-ნ---ს-ლს. ი---- ს-------- რ------ ი-ი-ი ს-ა-ლ-ბ-ნ რ-ს-ლ-. ----------------------- ისინი სწავლობენ რუსულს. 0
is--i-s---avlob-n -us--s. i---- s---------- r------ i-i-i s-s-a-l-b-n r-s-l-. ------------------------- isini sts'avloben rusuls.
Keeli õppida on huvitav. ენე--ს--წ-ვლ--ს--ნ-ე-----. ე----- ს----- ს----------- ე-ე-ი- ს-ა-ლ- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- -------------------------- ენების სწავლა საინტერესოა. 0
en-bi- sts-av-a--a-n--ere-o-. e----- s------- s------------ e-e-i- s-s-a-l- s-i-t-e-e-o-. ----------------------------- enebis sts'avla saint'eresoa.
Me tahame inimesi mõista. ჩვე- --ი-და -ვ-ს-ოდეს-ა---ი-ნები-. ჩ--- გ----- გ-------- ა----------- ჩ-ე- გ-ი-დ- გ-ე-მ-დ-ს ა-ა-ი-ნ-ბ-ს- ---------------------------------- ჩვენ გვინდა გვესმოდეს ადამიანების. 0
c---n-g-in-a-gv--------ada-ia-e-is. c---- g----- g-------- a----------- c-v-n g-i-d- g-e-m-d-s a-a-i-n-b-s- ----------------------------------- chven gvinda gvesmodes adamianebis.
Me tahame inimestega rääkida. ჩ-ენ-ადა--ა-ე-----ლ-პარაკი-გვინდა. ჩ--- ა----------- ლ------- გ------ ჩ-ე- ა-ა-ი-ნ-ბ-ა- ლ-პ-რ-კ- გ-ი-დ-. ---------------------------------- ჩვენ ადამიანებთან ლაპარაკი გვინდა. 0
c--en -------e-t-- --p'-r-k'- g-ind-. c---- a----------- l--------- g------ c-v-n a-a-i-n-b-a- l-p-a-a-'- g-i-d-. ------------------------------------- chven adamianebtan lap'arak'i gvinda.

Emakeelepäev

Kas sa armastad oma emakeelt? Siis peaksid sa seda edaspidi tähistama! Iga aasta 21. veebruaril! Siis on rahvusvaheline emakeelepäev. Seda on tähistatud alates 2000. aastast. Emakeelepäeva loojaks on UNESCO. UNESCO on Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni (ÜRO) alla kuuluv organisatsioon. Organisatsiooni tegevusvaldkondadeks on teadus, haridus ja kultuur. UNESCO tegeleb inimkonna pärimuskultuuri kaitsmisega. Ka keeled on kultuuripärand. Seega tuleb keeli kaitsta, õpetada ja edendada. Keelelist mitmekesisust tähistatakse 21. veebruaril. Hinnanguliselt on maailmas 6000 kuni 7000 keelt. Pooled neist keeltest on aga väljasuremisohus. Iga kahe nädala järel kaob üks keel igaveseks. Samas on iga keel tohutu teadmiste pagas. Ühte keelde on kogunenud terve rahvuse teadmised. Keeles peegeldub ka rahva ajalugu. Keele kaudu pärandatakse edasi kogemusi ja traditsioone. Seepärast on riigi keel osa rahvuse identiteedist. Kui keel sureb välja, kaob rohkem kui ainult sõnad. Neid keeli mälestatakse 21. veebruaril. Inimesed peaksid mõistma, mis tähendus keeltel on. Ja nad peaksid mõtlema, mis nemad saaksid teha, et keeli kaitsta. Seega näita, et su keel on sulle oluline! Küpsetad ehk oma emakeelele koogi? Ja kaunistad selle tekstiga. Ja seda oma emakeeles, loomulikult!
Kas sa teadsid?
Bosnia keel on lõunaslaavi keel. Seda räägitakse peamiselt Bosnias ja Hertsegoviinas. Aga leidub ka rääkijaid Serbias, Horvaatias, Makedoonias ja Montenegros. Bosnia keel on emakeeleks ümbes 2,5 miljonile inimesele. See sarnaneb väga horvaadi ja serbia keelele. Sõnavara, õigekiri ja grammatika erinevad väga vähe. Bosnia keele rääkijad saavad serblastest ja horvaatidest hästi aru. Seetõttu vaieldakse tihti bosnia keele staatuse üle. Mõned keeleteadlased kahtlevad, kas bosnia keel üleüldse omaette keel on. Nad väidavad, et see on kõigest serbohorvaadi keele variatsioon. Bosnia keeles on palju huvitavaid võõrmõjutusi. See ala kuulus varem vaheldumisi nii lääne- kui idamaade hulka. Seetõttu leidub sõnavaras palju araabia-, türgi- ja pärsiakeelseid mõisteid. See on slaavi keelte juures väga harv juhus. See aga teebki bosnia keele unikaalseks.