Vestmik

et Eitamine 1   »   ka უარყოფა 1

64 [kuuskümmend neli]

Eitamine 1

Eitamine 1

64 [სამოცდაოთხი]

64 [samotsdaotkhi]

უარყოფა 1

[uarqopa 1]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti gruusia Mängi Rohkem
Ma ei saa sellest sõnast aru. ამ -ი--ვი---ნიშ-ნე--ბა--------ის. ა- ს------ მ---------- ა- მ------ ა- ს-ტ-ვ-ს მ-ი-ვ-ე-ო-ა ა- მ-ს-ი-. --------------------------------- ამ სიტყვის მნიშვნელობა არ მესმის. 0
a- s--'q--s ----h-ne--b---r----mis. a- s------- m----------- a- m------ a- s-t-q-i- m-i-h-n-l-b- a- m-s-i-. ----------------------------------- am sit'qvis mnishvneloba ar mesmis.
Ma ei saa sellest lausest aru. ეს-წი---ა-ება---- -ა--გე. ე- წ--------- ვ-- გ------ ე- წ-ნ-დ-დ-ბ- ვ-რ გ-ვ-გ-. ------------------------- ეს წინადადება ვერ გავიგე. 0
e--t-'-nadad-ba --- g-vig-. e- t----------- v-- g------ e- t-'-n-d-d-b- v-r g-v-g-. --------------------------- es ts'inadadeba ver gavige.
Ma ei saa selle tähendusest aru. მე-ა-----მი- მ-----ე-ობ-. მ- ა- მ----- მ----------- მ- ა- მ-ს-ი- მ-ი-ვ-ე-ო-ა- ------------------------- მე არ მესმის მნიშვნელობა. 0
me-a- --sm-s-mnis------ba. m- a- m----- m------------ m- a- m-s-i- m-i-h-n-l-b-. -------------------------- me ar mesmis mnishvneloba.
õpetaja მ--წავ--ბ--ი-------. მ----------- (------ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ- (-ა-ი-. -------------------- მასწავლებელი (კაცი). 0
ma---'av----li----a--i). m------------- (-------- m-s-s-a-l-b-l- (-'-t-i-. ------------------------ masts'avlebeli (k'atsi).
Saate te õpetajast aru? გ-სმ-თ-მა--ავ-ე--ის? გ----- მ------------ გ-ს-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ი-? -------------------- გესმით მასწავლებლის? 0
g-s-i---ast-'av-e-lis? g----- m-------------- g-s-i- m-s-s-a-l-b-i-? ---------------------- gesmit masts'avleblis?
Jah, ma saan temast hästi aru. დ--ხ---- -ისი -ა--ა--მესმის. დ---- მ- მ--- კ----- მ------ დ-ა-, მ- მ-ს- კ-რ-ა- მ-ს-ი-. ---------------------------- დიახ, მე მისი კარგად მესმის. 0
d-a----me---si -'ar-a- mes---. d----- m- m--- k------ m------ d-a-h- m- m-s- k-a-g-d m-s-i-. ------------------------------ diakh, me misi k'argad mesmis.
õpetajanna მ-ს-ავლე-ელი--ქ--ი) მ----------- (----- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ- (-ა-ი- ------------------- მასწავლებელი (ქალი) 0
mast--a-----li -----) m------------- (----- m-s-s-a-l-b-l- (-a-i- --------------------- masts'avlebeli (kali)
Saate te õpetajannast aru? გეს-ით---ს--ვ-ებ---ს? გ----- მ------------- გ-ს-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-ს- --------------------- გესმით მასწავლებელის? 0
g-s----m-s-s--vl--e-i-? g----- m--------------- g-s-i- m-s-s-a-l-b-l-s- ----------------------- gesmit masts'avlebelis?
Jah, ma saan temast hästi aru. დი-ხ---- მ-ს- კ--გ-დ მეს-ი-. დ---- მ- მ--- კ----- მ------ დ-ა-, მ- მ-ს- კ-რ-ა- მ-ს-ი-. ---------------------------- დიახ, მე მისი კარგად მესმის. 0
d-a-h,--e-m--- -'-rg-d m-s-is. d----- m- m--- k------ m------ d-a-h- m- m-s- k-a-g-d m-s-i-. ------------------------------ diakh, me misi k'argad mesmis.
inimesed ხალხ-. ხ----- ხ-ლ-ი- ------ ხალხი. 0
kh--kh-. k------- k-a-k-i- -------- khalkhi.
Saate te neist inimestest aru? გ-სმ-თ ხა-ხის? გ----- ხ------ გ-ს-ი- ხ-ლ-ი-? -------------- გესმით ხალხის? 0
ges-i- -ha-k-is? g----- k-------- g-s-i- k-a-k-i-? ---------------- gesmit khalkhis?
Ei, ma ei saa neist eriti aru. არა, ----ა-- ის--კ-რგ---ა--მ-სმის. ა--- მ- მ--- ი-- კ----- ა- მ------ ა-ა- მ- მ-თ- ი-ე კ-რ-ა- ა- მ-ს-ი-. ---------------------------------- არა, მე მათი ისე კარგად არ მესმის. 0
a-a, me--a------ --arga- -r m-----. a--- m- m--- i-- k------ a- m------ a-a- m- m-t- i-e k-a-g-d a- m-s-i-. ----------------------------------- ara, me mati ise k'argad ar mesmis.
tüdruksõber მე-ო--რი გ--ო. მ------- გ---- მ-გ-ბ-რ- გ-გ-. -------------- მეგობარი გოგო. 0
me----r- -ogo. m------- g---- m-g-b-r- g-g-. -------------- megobari gogo.
Kas teil on tüdruksõber? გ-ავ--მეგ--არ-----ო? გ---- მ------- გ---- გ-ა-თ მ-გ-ბ-რ- გ-გ-? -------------------- გყავთ მეგობარი გოგო? 0
g-avt--e---a-i-gog-? g---- m------- g---- g-a-t m-g-b-r- g-g-? -------------------- gqavt megobari gogo?
Jah, mul on. დი--, მ-ავ-. დ---- მ----- დ-ა-, მ-ა-ს- ------------ დიახ, მყავს. 0
di-kh- ----s. d----- m----- d-a-h- m-a-s- ------------- diakh, mqavs.
tütar ქა---ვი-ი ქ-------- ქ-ლ-შ-ი-ი --------- ქალიშვილი 0
ka--shv--i k--------- k-l-s-v-l- ---------- kalishvili
Kas teil on tütar? გ-ა-თ -ალიშვ---? გ---- ქ--------- გ-ა-თ ქ-ლ-შ-ი-ი- ---------------- გყავთ ქალიშვილი? 0
g--vt--a--s----i? g---- k---------- g-a-t k-l-s-v-l-? ----------------- gqavt kalishvili?
Ei, mul ei ole. ა-ა, არ--ყა-ს. ა--- ა- მ----- ა-ა- ა- მ-ა-ს- -------------- არა, არ მყავს. 0
a--------qav-. a--- a- m----- a-a- a- m-a-s- -------------- ara, ar mqavs.

Pime töötleb kõnet paremini

Inimesed, kes ei näe, kuulevad paremini. Tänu sellele saavad nad igapäevaeluga paremini hakkama. Kuid pimedad suudavad ka kõnet paremini töödelda!! Sellisele järeldusele on jõudnud mitmed teaduslikud uuringud. Teadlased lasid katsealustel kuulata salvestisi. Kõne kiirust suurendati märgatavalt. Sellest hoolimata suutsid pimedad katsealused salvestisest aru saada. Nägijad aga suutsid kuuldut vaevu haarata. Rääkimise kiirus oli nende jaoks liiga kiire. Teine katse sai sarnase tulemuse. Nägijad ja pimedad kuulasid erinevaid lauseid. Osa igast lausest oli muudetud. Viimane sõna asendati näiteks mõne mõttetu sõnaga. Katsealused pidid seejärel lauseid hindama. Nad pidid otsustama, kas lause oli mõistlik või mõttetu. Selle käigus analüüsiti nende ajutööd. Uurijad mõõtsid teatud ajulaineid. Nii said nad teada, kui kiiresti aju ülesande lahendada suutis. Pimedatel katsealustel tekkis vastav signaal väga kiiresti. See andis märku, et lause on analüüsitud. Nägijaist katsealustel tekkis signaal palju hiljem. Pole teada, miks pimedad kõnet kiiremini töötlevad. Kuid teadlastel on selle kohta teooria. Nad usuvad, et pimedate aju kasutab teatud aju piirkonda eriti intensiivselt. Selles piirkonnas töötleb nägija aju visuaalseid ärritusi. Pimedad aga antud piirkonda sel moel ei kasuta. Seega on piirkond ‘vaba’ teisteks ülesanneteks. Sellepärast suudavad pimedad paremini kõnet töödelda...