Vestmik

et Hotellis – kaebused   »   be У гасцініцы – скаргі

28 [kakskümmend kaheksa]

Hotellis – kaebused

Hotellis – kaebused

28 [дваццаць восем]

28 [dvatstsats’ vosem]

У гасцініцы – скаргі

[U gastsіnіtsy – skargі]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti valgevene Mängi Rohkem
Dušš ei tööta. Д-ш не -рац--. Д-- н- п------ Д-ш н- п-а-у-. -------------- Душ не працуе. 0
Dus------rat--e. D--- n- p------- D-s- n- p-a-s-e- ---------------- Dush ne pratsue.
Sooja vett ei tule. Н--- --р--а- -ад-. Н--- г------ в---- Н-м- г-р-ч-й в-д-. ------------------ Няма гарачай вады. 0
N-a-a--a-ac----vady. N---- g------- v---- N-a-a g-r-c-a- v-d-. -------------------- Nyama garachay vady.
Kas te saaksite selle parandada lasta? В- можа-е-гэ-а а--а-а-тав---? В- м----- г--- а------------- В- м-ж-ц- г-т- а-р-м-н-а-а-ь- ----------------------------- Вы можаце гэта адрамантаваць? 0
V- mo---t-e--e-- ---a--n-a-a--’? V- m------- g--- a-------------- V- m-z-a-s- g-t- a-r-m-n-a-a-s-? -------------------------------- Vy mozhatse geta adramantavats’?
Toas ei ole telefoni. У --м--ы ням- т--ефо-а. У н----- н--- т-------- У н-м-р- н-м- т-л-ф-н-. ----------------------- У нумары няма тэлефона. 0
U-num-ry ------t-lef--a. U n----- n---- t-------- U n-m-r- n-a-a t-l-f-n-. ------------------------ U numary nyama telefona.
Toas ei ole telekat. У--ума-ы--я-а---леві-ара. У н----- н--- т---------- У н-м-р- н-м- т-л-в-з-р-. ------------------------- У нумары няма тэлевізара. 0
U nu-ar--n---a--e-evіz---. U n----- n---- t---------- U n-m-r- n-a-a t-l-v-z-r-. -------------------------- U numary nyama televіzara.
Toal ei ole rõdu. У-н-мары --м---а-к-на. У н----- н--- б------- У н-м-р- н-м- б-л-о-а- ---------------------- У нумары няма балкона. 0
U-n---ry n-a-a b-lk---. U n----- n---- b------- U n-m-r- n-a-a b-l-o-a- ----------------------- U numary nyama balkona.
Tuba on liialt mürarikas. У-нума---на-т--ш-м-а. У н----- н---- ш----- У н-м-р- н-д-а ш-м-а- --------------------- У нумары надта шумна. 0
U-num-----a----shu-n-. U n----- n---- s------ U n-m-r- n-d-a s-u-n-. ---------------------- U numary nadta shumna.
Tuba on liialt väike. Нума- з---лы. Н---- з------ Н-м-р з-м-л-. ------------- Нумар замалы. 0
N--ar---m-ly. N---- z------ N-m-r z-m-l-. ------------- Numar zamaly.
Tuba on liialt hämar. Ну-ар -а-та ц---ы. Н---- н---- ц----- Н-м-р н-д-а ц-м-ы- ------------------ Нумар надта цёмны. 0
N-----nad-a ts---y. N---- n---- t------ N-m-r n-d-a t-e-n-. ------------------- Numar nadta tsemny.
Kütteseade ei tööta. Ацяпленне------а--е. А-------- н- п------ А-я-л-н-е н- п-а-у-. -------------------- Ацяпленне не працуе. 0
A--y-p----- n- ----s-e. A---------- n- p------- A-s-a-l-n-e n- p-a-s-e- ----------------------- Atsyaplenne ne pratsue.
Kliimaseade ei tööta. К--дыцыян-- -е--р--уе. К---------- н- п------ К-н-ы-ы-н-р н- п-а-у-. ---------------------- Кандыцыянер не працуе. 0
Kandyts---ne- ne pra--ue. K------------ n- p------- K-n-y-s-y-n-r n- p-a-s-e- ------------------------- Kandytsyyaner ne pratsue.
Telekas on rikkis. Т-л-віза--ня-пр----. Т-------- н--------- Т-л-в-з-р н-с-р-ў-ы- -------------------- Тэлевізар няспраўны. 0
T-levіzar--y----a---. T-------- n---------- T-l-v-z-r n-a-p-a-n-. --------------------- Televіzar nyasprauny.
See ei meeldi mulle. Г--а --- -е-пада--е-ц-. Г--- м-- н- п---------- Г-т- м-е н- п-д-б-е-ц-. ----------------------- Гэта мне не падабаецца. 0
G-t- mn---e-pa---a--sts-. G--- m-- n- p------------ G-t- m-e n- p-d-b-e-s-s-. ------------------------- Geta mne ne padabaetstsa.
See on mu jaoks liiga kallis. Гэ-- --дораг- -л- ----. Г--- з------- д-- м---- Г-т- з-д-р-г- д-я м-н-. ----------------------- Гэта задорага для мяне. 0
G--a za-o---a--lya mya-e. G--- z------- d--- m----- G-t- z-d-r-g- d-y- m-a-e- ------------------------- Geta zadoraga dlya myane.
On teil midagi odavamat? Вы-м---ц- -р---нав------о--еб-д-ь-та---й-ае? В- м----- п---------- ш---------- т--------- В- м-ж-ц- п-а-а-а-а-ь ш-о-н-б-д-ь т-н-е-ш-е- -------------------------------------------- Вы можаце прапанаваць што-небудзь таннейшае? 0
Vy -o------ p-a-a-ava-s’-------e--d-- tann-y-h--? V- m------- p----------- s----------- t---------- V- m-z-a-s- p-a-a-a-a-s- s-t---e-u-z- t-n-e-s-a-? ------------------------------------------------- Vy mozhatse prapanavats’ shto-nebudz’ tanneyshae?
Kas siin lähedal on noortehostelit? Ц- ё-ць -е--л-ка -дсюль-м-л---ёж-а-----б-з-? Ц- ё--- н------- а----- м---------- т------- Ц- ё-ц- н-д-л-к- а-с-л- м-л-д-ё-н-я т-р-а-а- -------------------------------------------- Ці ёсць недалёка адсюль маладзёжная турбаза? 0
Tsі--ost---n-d-leka-adsyul’ m--a-------y--t-r-az-? T-- y----- n------- a------ m------------ t------- T-і y-s-s- n-d-l-k- a-s-u-’ m-l-d-e-h-a-a t-r-a-a- -------------------------------------------------- Tsі yosts’ nedaleka adsyul’ maladzezhnaya turbaza?
Kas siin lähedal on pansionaati? Ці--с---н-д--ё---ад---ь ---с---а-? Ц- ё--- н------- а----- п--------- Ц- ё-ц- н-д-л-к- а-с-л- п-н-і-н-т- ---------------------------------- Ці ёсць недалёка адсюль пансіянат? 0
Ts- -o---’--e-ale-a--ds--l--pa-sі-an-t? T-- y----- n------- a------ p---------- T-і y-s-s- n-d-l-k- a-s-u-’ p-n-і-a-a-? --------------------------------------- Tsі yosts’ nedaleka adsyul’ pansіyanat?
Kas siin lähedal on restorani? Ці ёсць -е----к--а---л- рэста-а-? Ц- ё--- н------- а----- р-------- Ц- ё-ц- н-д-л-к- а-с-л- р-с-а-а-? --------------------------------- Ці ёсць недалёка адсюль рэстаран? 0
T-- ------ n-da-----ads---’ ----a---? T-- y----- n------- a------ r-------- T-і y-s-s- n-d-l-k- a-s-u-’ r-s-a-a-? ------------------------------------- Tsі yosts’ nedaleka adsyul’ restaran?

Positiivsed keeled, negatiivsed keeled

Enamik inimesi on optimistid või pessimistid. Aga mis saab kohaldada keeled ka! Teadlased analüüsivad tihti keelte sõnavara. Sageli saavad nad tänu sellele hämmastavaid tulemusi. Inglise keeles on näiteks rohkem negatiivseid kui positiivseid sõnu. Negatiivsete emotsioonide kirjeldamiseks on peaaegu kaks korda rohkem sõnu. Lääne ühiskonnas mõjutab sõnavara inimesi. Inimesed ei kurda väga tihti. Nad kritiseerivad palju asju. Üldiselt kasutatakse rohkem negatiivse tooniga keelt. Kuid negatiivsed sõnad on huvitavad ka teisel põhjusel. Nad sisaldavad rohkem teavet kui positiivsed. Põhjus võib peituda meie evolutsioonis. Kõigi elusolendite jaoks on alati olnud oluline tuvastada ohtu. Riskantses olukorras tuli kiiresti reageerida. Peale selle tahtsid nad ohu eest hoiatada ka teisi. Seetõttu oli oluline suuta edastada teavet väga kiiresti. Tuli öelda võimalikult väheste sõnadega nii palju kui võimalik. Peale selle pole negatiivsel keelel erilisi eeliseid. Seda on meil kõigil lihtne ette kujutada. Inimesed, kes räägivad ainult negatiivselt on kindlasti ei ole väga populaarne. Lisaks mõjutab negatiivne keel meie emotsioone. Positiivsel keelel võib seevastu olla positiivne mõju. Alati positiivsetel inimestel on rohkem edu oma karjääriredelil. Niisiis peaksime kasutama oma keelt hoolikamalt. Sest meie valime, millist sõnavara kasutame. Ja keele abil loome oma reaalsuse. Niisiis: räägi positiivselt!
Kas sa teadsid?
Marathi keel kuulub indoiraani keelte hulka. Seda räägitakse Lääne- ja Kesk-Indias. Marathi on emakeeleks 70 miljonile inimesele. Seega kuulub see 20 maailma kõige räägituma keele hulka. Marathi keelt kirjutatakse samas kirjas, mida ka hindi keele jaoks kasutatakse. Selles tähestikukirjas esindab iga märk täpselt ühte valjusust. Kirjas on 12 vokaali ja 36 konsonanti. Arvud on üsna keerukad. Ühest sajani on iga numbri jaoks oma sõna. Seetõttu tuleb iga number eraldi ära õppida. Marathi keel jaguneb 43 erinevasse dialekti. Nad kõik jutustavad palju keele arengu kohta. Veel üks marathi keele tunnusmärk on selle pikk kirjanduslik traditsioon. Leidub üle 1000 aasta vanuseid tekste. Keda huvitab India ajalugu, peaks marathi keelega tegelema!