Vestmik

et Hotellis – kaebused   »   sr У хотелу – жалбе

28 [kakskümmend kaheksa]

Hotellis – kaebused

Hotellis – kaebused

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

[U hotelu – žalbe]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti serbia Mängi Rohkem
Dušš ei tööta. Туш-не-р---. Т-- н- р---- Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
Tuš--- ra--. T-- n- r---- T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Sooja vett ei tule. Нема то-л- в-д-. Н--- т---- в---- Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
N--- ---l- -o-e. N--- t---- v---- N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Kas te saaksite selle parandada lasta? Може---------дат- -а--------у? М----- л- т- д--- н- п-------- М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
Može----i -o-dati -a po--a---? M----- l- t- d--- n- p-------- M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Toas ei ole telefoni. Н-м- телефо---- -об-. Н--- т------- у с---- Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
Ne-a t---f-na-u-s--i. N--- t------- u s---- N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Toas ei ole telekat. Н--а --ле---ора - с---. Н--- т--------- у с---- Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
Nem----l---zo---u-sobi. N--- t--------- u s---- N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Toal ei ole rõdu. С-б- н-м----л--н. С--- н--- б------ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
S-ba-ne-- b-l---. S--- n--- b------ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.
Tuba on liialt mürarikas. С--а -- пр----н-. С--- ј- п-------- С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
So-- -- -r-----a. S--- j- p-------- S-b- j- p-e-u-n-. ----------------- Soba je prebučna.
Tuba on liialt väike. Со-- -е----мале-а. С--- ј- п--------- С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
S-ba -----e-a-en-. S--- j- p--------- S-b- j- p-e-a-e-a- ------------------ Soba je premalena.
Tuba on liialt hämar. Со----е п------а. С--- ј- п-------- С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
S-ba-je --eta-na. S--- j- p-------- S-b- j- p-e-a-n-. ----------------- Soba je pretamna.
Kütteseade ei tööta. Гре------е р--и. Г------ н- р---- Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
Gre-a-j--ne ----. G------- n- r---- G-e-a-j- n- r-d-. ----------------- Grejanje ne radi.
Kliimaseade ei tööta. К---а--ређај -------. К----------- н- р---- К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
Kli-a-ur-đ-j--e ra--. K----------- n- r---- K-i-a-u-e-a- n- r-d-. --------------------- Klima-uređaj ne radi.
Telekas on rikkis. Т--еви----ј--пок-а--н. Т-------- ј- п-------- Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
Tel-----r j- p-kva-en. T-------- j- p-------- T-l-v-z-r j- p-k-a-e-. ---------------------- Televizor je pokvaren.
See ei meeldi mulle. Т--ми ---не -в---. Т- м- с- н- с----- Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
To mi se n--s-i-a. T- m- s- n- s----- T- m- s- n- s-i-a- ------------------ To mi se ne sviđa.
See on mu jaoks liiga kallis. Т- ми -е-п-е--у-о. Т- м- ј- п-------- Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
T--mi-je -r--k-p-. T- m- j- p-------- T- m- j- p-e-k-p-. ------------------ To mi je preskupo.
On teil midagi odavamat? Им-т- -и не-т- ---ти-и--? И---- л- н---- ј--------- И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
I-at---- ne-to --------e? I---- l- n---- j--------- I-a-e l- n-š-o j-f-i-i-e- ------------------------- Imate li nešto jeftinije?
Kas siin lähedal on noortehostelit? И-- ли-овд--у-------и--мл-ди-ск----еш-а-? И-- л- о--- у б------ о--------- с------- И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
I---l- ov-e ---l-zi-i o--a-i---i---e----? I-- l- o--- u b------ o--------- s------- I-a l- o-d- u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-e-t-j- ----------------------------------------- Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj?
Kas siin lähedal on pansionaati? И-а--и -вде---------- -ре-о-и---? И-- л- о--- у б------ п---------- И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
Im--li ov---- -lizi-- pre-o-́--te? I-- l- o--- u b------ p----------- I-a l- o-d- u b-i-i-i p-e-o-́-š-e- ---------------------------------- Ima li ovde u blizini prenoćište?
Kas siin lähedal on restorani? И----- овд- у б-из--- ----о-ан? И-- л- о--- у б------ р-------- И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
Ima--i-o----u bli--n---es-or-n? I-- l- o--- u b------ r-------- I-a l- o-d- u b-i-i-i r-s-o-a-? ------------------------------- Ima li ovde u blizini restoran?

Positiivsed keeled, negatiivsed keeled

Enamik inimesi on optimistid või pessimistid. Aga mis saab kohaldada keeled ka! Teadlased analüüsivad tihti keelte sõnavara. Sageli saavad nad tänu sellele hämmastavaid tulemusi. Inglise keeles on näiteks rohkem negatiivseid kui positiivseid sõnu. Negatiivsete emotsioonide kirjeldamiseks on peaaegu kaks korda rohkem sõnu. Lääne ühiskonnas mõjutab sõnavara inimesi. Inimesed ei kurda väga tihti. Nad kritiseerivad palju asju. Üldiselt kasutatakse rohkem negatiivse tooniga keelt. Kuid negatiivsed sõnad on huvitavad ka teisel põhjusel. Nad sisaldavad rohkem teavet kui positiivsed. Põhjus võib peituda meie evolutsioonis. Kõigi elusolendite jaoks on alati olnud oluline tuvastada ohtu. Riskantses olukorras tuli kiiresti reageerida. Peale selle tahtsid nad ohu eest hoiatada ka teisi. Seetõttu oli oluline suuta edastada teavet väga kiiresti. Tuli öelda võimalikult väheste sõnadega nii palju kui võimalik. Peale selle pole negatiivsel keelel erilisi eeliseid. Seda on meil kõigil lihtne ette kujutada. Inimesed, kes räägivad ainult negatiivselt on kindlasti ei ole väga populaarne. Lisaks mõjutab negatiivne keel meie emotsioone. Positiivsel keelel võib seevastu olla positiivne mõju. Alati positiivsetel inimestel on rohkem edu oma karjääriredelil. Niisiis peaksime kasutama oma keelt hoolikamalt. Sest meie valime, millist sõnavara kasutame. Ja keele abil loome oma reaalsuse. Niisiis: räägi positiivselt!
Kas sa teadsid?
Marathi keel kuulub indoiraani keelte hulka. Seda räägitakse Lääne- ja Kesk-Indias. Marathi on emakeeleks 70 miljonile inimesele. Seega kuulub see 20 maailma kõige räägituma keele hulka. Marathi keelt kirjutatakse samas kirjas, mida ka hindi keele jaoks kasutatakse. Selles tähestikukirjas esindab iga märk täpselt ühte valjusust. Kirjas on 12 vokaali ja 36 konsonanti. Arvud on üsna keerukad. Ühest sajani on iga numbri jaoks oma sõna. Seetõttu tuleb iga number eraldi ära õppida. Marathi keel jaguneb 43 erinevasse dialekti. Nad kõik jutustavad palju keele arengu kohta. Veel üks marathi keele tunnusmärk on selle pikk kirjanduslik traditsioon. Leidub üle 1000 aasta vanuseid tekste. Keda huvitab India ajalugu, peaks marathi keelega tegelema!