Vestmik

et Eitamine 1   »   be Адмаўленне 1

64 [kuuskümmend neli]

Eitamine 1

Eitamine 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

Admaulenne 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti valgevene Mängi Rohkem
Ma ei saa sellest sõnast aru. Я--е ----ме--с----. Я н_ р______ с_____ Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
Ya-ne-razum-yu sl---. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Ma ei saa sellest lausest aru. Я--- ---у--- ----. Я н_ р______ с____ Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
Ya n- r---me-u s--z. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Ma ei saa selle tähendusest aru. Я--е-раз-м-----а---не. Я н_ р______ з________ Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Ya-ne ---um-y- z-a--en--. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
õpetaja нас-аў-ік н________ н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
nasta-nіk n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Saate te õpetajast aru? Вы----у--ец---аст-ў--ка? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
Vy--azu--etse -----u----? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Jah, ma saan temast hästi aru. Т--,-----зу-е- -г- ---р-. Т___ я р______ я__ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
Tak--y--raz-meyu y-------ra. T___ y_ r_______ y___ d_____ T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.
õpetajanna н----ў---а н_________ н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
n--ta---t-a n__________ n-s-a-n-t-a ----------- nastaunіtsa
Saate te õpetajannast aru? Вы -а---ее-е-н-с-а--і-у? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
Vy-ra--mee-se nast--nі---? V_ r_________ n___________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-t-u- -------------------------- Vy razumeetse nastaunіtsu?
Jah, ma saan temast hästi aru. Т-к------зу-ею--е--обра. Т___ я р______ я_ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
Tak,--a-r--umey---a------ra. T___ y_ r_______ y___ d_____ T-k- y- r-z-m-y- y-y- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yaye dobra.
inimesed лю--і л____ л-д-і ----- людзі 0
l-ud-і l_____ l-u-z- ------ lyudzі
Saate te neist inimestest aru? В- -а-у-е--е-лю--ей? В_ р________ л______ В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
V----z-m----e --ud-e-? V_ r_________ l_______ V- r-z-m-e-s- l-u-z-y- ---------------------- Vy razumeetse lyudzey?
Ei, ma ei saa neist eriti aru. Не,-я--азум---іх -е -ел-мі --бр-. Н__ я р______ і_ н_ в_____ д_____ Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
Ne, -a-r-z-m-yu-іk--n- -el-mі dobr-. N__ y_ r_______ і__ n_ v_____ d_____ N-, y- r-z-m-y- і-h n- v-l-m- d-b-a- ------------------------------------ Ne, ya razumeyu іkh ne vel’mі dobra.
tüdruksõber сяб--ўка с_______ с-б-о-к- -------- сяброўка 0
sy----uka s________ s-a-r-u-a --------- syabrouka
Kas teil on tüdruksõber? У--а- ---ь-с-броў--? У В__ ё___ с________ У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
U ----y--t-’--ya-rouk-? U V__ y_____ s_________ U V-s y-s-s- s-a-r-u-a- ----------------------- U Vas yosts’ syabrouka?
Jah, mul on. Так, ёсць. Т___ ё____ Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
T-k- -osts-. T___ y______ T-k- y-s-s-. ------------ Tak, yosts’.
tütar д-ч-а д____ д-ч-а ----- дачка 0
dac-ka d_____ d-c-k- ------ dachka
Kas teil on tütar? У-В-с-ёс-ь-д-чк-? У В__ ё___ д_____ У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
U-Vas yos-s’ d-c-k-? U V__ y_____ d______ U V-s y-s-s- d-c-k-? -------------------- U Vas yosts’ dachka?
Ei, mul ei ole. Н-------. Н__ н____ Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
Ne, nyam-. N__ n_____ N-, n-a-a- ---------- Ne, nyama.

Pime töötleb kõnet paremini

Inimesed, kes ei näe, kuulevad paremini. Tänu sellele saavad nad igapäevaeluga paremini hakkama. Kuid pimedad suudavad ka kõnet paremini töödelda!! Sellisele järeldusele on jõudnud mitmed teaduslikud uuringud. Teadlased lasid katsealustel kuulata salvestisi. Kõne kiirust suurendati märgatavalt. Sellest hoolimata suutsid pimedad katsealused salvestisest aru saada. Nägijad aga suutsid kuuldut vaevu haarata. Rääkimise kiirus oli nende jaoks liiga kiire. Teine katse sai sarnase tulemuse. Nägijad ja pimedad kuulasid erinevaid lauseid. Osa igast lausest oli muudetud. Viimane sõna asendati näiteks mõne mõttetu sõnaga. Katsealused pidid seejärel lauseid hindama. Nad pidid otsustama, kas lause oli mõistlik või mõttetu. Selle käigus analüüsiti nende ajutööd. Uurijad mõõtsid teatud ajulaineid. Nii said nad teada, kui kiiresti aju ülesande lahendada suutis. Pimedatel katsealustel tekkis vastav signaal väga kiiresti. See andis märku, et lause on analüüsitud. Nägijaist katsealustel tekkis signaal palju hiljem. Pole teada, miks pimedad kõnet kiiremini töötlevad. Kuid teadlastel on selle kohta teooria. Nad usuvad, et pimedate aju kasutab teatud aju piirkonda eriti intensiivselt. Selles piirkonnas töötleb nägija aju visuaalseid ärritusi. Pimedad aga antud piirkonda sel moel ei kasuta. Seega on piirkond ‘vaba’ teisteks ülesanneteks. Sellepärast suudavad pimedad paremini kõnet töödelda...