Я б--у-пра--вац-- па-----буд--зд--ьны.
Я б--- п--------- п----- б--- з-------
Я б-д- п-а-а-а-ь- п-к-л- б-д- з-о-ь-ы-
--------------------------------------
Я буду працаваць, пакуль буду здольны. 0 Ya-bud- -r-t-a--t-’, --k--’ b-d- ---l’-y.Y- b--- p----------- p----- b--- z-------Y- b-d- p-a-s-v-t-’- p-k-l- b-d- z-o-’-y------------------------------------------Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdol’ny.
Я----у--р-цаваць, ----л- б-д- -да-ов-.
Я б--- п--------- п----- б--- з-------
Я б-д- п-а-а-а-ь- п-к-л- б-д- з-а-о-ы-
--------------------------------------
Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. 0 Ya -u-u---a--a-ats’, --ku---bu-- --a---y.Y- b--- p----------- p----- b--- z-------Y- b-d- p-a-s-v-t-’- p-k-l- b-d- z-a-o-y------------------------------------------Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdarovy.
Ён-л-жы-----ло---,--ам-с- т-г--каб--ра-а-а--.
Ё- л----- у л----- з----- т--- к-- п---------
Ё- л-ж-ц- у л-ж-у- з-м-с- т-г- к-б п-а-а-а-ь-
---------------------------------------------
Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. 0 En l-az-y--’-u--o--k----ame----ag- -ab p-a-s-v-ts’.E- l-------- u l------ z----- t--- k-- p-----------E- l-a-h-t-’ u l-z-k-, z-m-s- t-g- k-b p-a-s-v-t-’----------------------------------------------------En lyazhyts’ u lozhku, zamest tago kab pratsavats’.
Rohkem keeli
Klõpsake lipul!
Ta lamab voodis selle asemel, et töötada.
Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць.
En lyazhyts’ u lozhku, zamest tago kab pratsavats’.
Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой.
Nii palju kui mina tean, elab ta siin.
Нак--ьк--я--е-а----н-жы----у-.
Н------- я в----- ё- ж--- т---
Н-к-л-к- я в-д-ю- ё- ж-в- т-т-
------------------------------
Наколькі я ведаю, ён жыве тут. 0 N--ol--- -a ---a--,-y-n -h-ve--u-.N------- y- v------ y-- z---- t---N-k-l-k- y- v-d-y-, y-n z-y-e t-t-----------------------------------Nakol’kі ya vedayu, yon zhyve tut.
Mõtlemine ja kõne käivad käsikäes.
Nad mõjutavad üksteist.
Keelelised struktuurid mõjutavad meie mõtlemise ülesehitust.
Mõnes keeles näiteks puuduvad sõnad numbrite väljendamiseks.
Kõnelejad ei mõista numbrite konseptsiooni.
Seega käivad mõnes mõttes keel ja matemaatika käsikäes.
Grammatilised ja matemaatilises struktuurid on tihti sarnased.
Mõned teadlased arvavad, et ka nende töötlemine käib sarnaselt.
Nad usuvad, et kõnekeskus tegeleb ka matemaatikaga.
See võib aidata ajul arvutada.
Samas väidavad viimased uuringud midagi muud.
Uurimistulemused näitavad, et aju töötleb matemaatilisi tehteid ilma kõneta.
Teadlased uurisid kolme inimest.
Kolme katsealuse ajud olid vigastatud.
Selle tulemusena olid saanud kahjustada nende kõnekeskused.
Katsealustel oli suuri probleeme rääkimisega.
Nad ei suutnud enam koostada lihtsaid lauseid.
Nad ei saanud ka aru sõnadest.
Pärast kõnetesti pidid nad lahendama matemaatilisi probleeme.
Mõned neist matemaatilistest mõistatustest olid väga keerulised.
Kuid siiski said katsealused nende lahendamisega hakkama!
Selle uuringu tulemused on väga huvitavad.
Uuring näitab, et matemaatikat ei tõlgendata läbi sõnade.
On võimalik, et keelel ja matemaatikal on sama baas.
Mõlemat töödeldakse samas keskuses.
Kuid matemaatikat ei ole vaja kõigepealt kõneks tõlkida.
Võib-olla keel ja matemaatika arenevad koos...
Ja kui aju arenemine on lõppenud, eksisteerivad need kaks eraldi!