Vestmik

et Autorike   »   be Аўтамабільная паломка

39 [kolmkümmend üheksa]

Autorike

Autorike

39 [трыццаць дзевяць]

39 [trytstsats’ dzevyats’]

Аўтамабільная паломка

[Autamabіl’naya palomka]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti valgevene Mängi Rohkem
Kus on järgmine tankla? Д-- --х--з-цца-блі-э-------т--а-р----ная станц-я? Д-- н--------- б-------- а-------------- с------- Д-е н-х-д-і-ц- б-і-э-ш-я а-т-з-п-а-а-н-я с-а-ц-я- ------------------------------------------------- Дзе находзіцца бліжэйшая аўтазаправачная станцыя? 0
D-e---kh--z-------blіzhe-sha-a-a-taz-prav--hn-ya-stant-yya? D-- n------------ b----------- a---------------- s--------- D-e n-k-o-z-t-t-a b-і-h-y-h-y- a-t-z-p-a-a-h-a-a s-a-t-y-a- ----------------------------------------------------------- Dze nakhodzіtstsa blіzheyshaya autazapravachnaya stantsyya?
Mul on katkine rehv. У м-н--спус-іл----н-. У м--- с------- ш---- У м-н- с-у-ц-л- ш-н-. --------------------- У мяне спусціла шына. 0
U mya-e-s-u--sіl- --yna. U m---- s-------- s----- U m-a-e s-u-t-і-a s-y-a- ------------------------ U myane spustsіla shyna.
Oskate te ratast vahetada? Вы м-жац- --м-няц- к-л-? В- м----- п------- к---- В- м-ж-ц- п-м-н-ц- к-л-? ------------------------ Вы можаце памяняць кола? 0
V--mozhat---pa-------s-----a? V- m------- p---------- k---- V- m-z-a-s- p-m-a-y-t-’ k-l-? ----------------------------- Vy mozhatse pamyanyats’ kola?
Mul on vaja paar liitrit diislit. М-е-т-эба --к-ль-і-л-т--ў-д--е-ьн-г---ал---. М-- т---- н------- л----- д--------- п------ М-е т-э-а н-к-л-к- л-т-а- д-з-л-н-г- п-л-в-. -------------------------------------------- Мне трэба некалькі літраў дызельнага паліва. 0
M-- -r-b---eka--kі---t-au dy---’-aga-pa-і-a. M-- t---- n------- l----- d--------- p------ M-e t-e-a n-k-l-k- l-t-a- d-z-l-n-g- p-l-v-. -------------------------------------------- Mne treba nekal’kі lіtrau dyzel’naga palіva.
Mul ei ole enam bensiini. У--я-е ---ьш -я-- бензіну. У м--- б---- н--- б------- У м-н- б-л-ш н-м- б-н-і-у- -------------------------- У мяне больш няма бензіну. 0
U myane ---’-- n---a -en-іn-. U m---- b----- n---- b------- U m-a-e b-l-s- n-a-a b-n-і-u- ----------------------------- U myane bol’sh nyama benzіnu.
Kas teil on varukanister? У --с--с-ь з-п----я-к-------? У В-- ё--- з------- к-------- У В-с ё-ц- з-п-с-а- к-н-с-р-? ----------------------------- У Вас ёсць запасная каністра? 0
U-Va- --sts------sn--- --n---r-? U V-- y----- z-------- k-------- U V-s y-s-s- z-p-s-a-a k-n-s-r-? -------------------------------- U Vas yosts’ zapasnaya kanіstra?
Kus ma saan helistada? Д---я м-г- п-тэ--фан-в-ц-? Д-- я м--- п-------------- Д-е я м-г- п-т-л-ф-н-в-ц-? -------------------------- Дзе я магу патэлефанаваць? 0
Dz- -a -a-u pa-el-fa-avat-’? D-- y- m--- p--------------- D-e y- m-g- p-t-l-f-n-v-t-’- ---------------------------- Dze ya magu patelefanavats’?
Mul on puksiiri vaja. М-е -а--э-на ----б- э--куацы- --та-----я-. М-- п------- с----- э-------- а----------- М-е п-т-э-н- с-у-б- э-а-у-ц-і а-т-м-б-л-ў- ------------------------------------------ Мне патрэбна служба эвакуацыі аўтамабіляў. 0
M-e-pat-e-n- --u-h-a--v---ats-і aut-m-bі-y-u. M-- p------- s------ e--------- a------------ M-e p-t-e-n- s-u-h-a e-a-u-t-y- a-t-m-b-l-a-. --------------------------------------------- Mne patrebna sluzhba evakuatsyі autamabіlyau.
Ma otsin töökoda. Я--у--ю-ст-н--ю-тэхніч---- --слуг---а-н-. Я ш---- с------ т--------- а------------- Я ш-к-ю с-а-ц-ю т-х-і-н-г- а-с-у-о-в-н-я- ----------------------------------------- Я шукаю станцыю тэхнічнага абслугоўвання. 0
Y- --uk-y--stan-sy-u t-k-n--h--g---bs-ugo--a-ny-. Y- s------ s-------- t----------- a-------------- Y- s-u-a-u s-a-t-y-u t-k-n-c-n-g- a-s-u-o-v-n-y-. ------------------------------------------------- Ya shukayu stantsyyu tekhnіchnaga abslugouvannya.
Juhtus õnnetus. Зд-ры-ася---а---. З-------- а------ З-а-ы-а-я а-а-ы-. ----------------- Здарылася аварыя. 0
Z-a---a-y--a--r-y-. Z--------- a------- Z-a-y-a-y- a-a-y-a- ------------------- Zdarylasya avaryya.
Kus on lähim telefon? Д-е -нахо-зі--а--лі-э-шы -эл-ф--? Д-- з---------- б------- т------- Д-е з-а-о-з-ц-а б-і-э-ш- т-л-ф-н- --------------------------------- Дзе знаходзіцца бліжэйшы тэлефон? 0
D-e-z--kho-z--sts- b--zh--s-y-t-l-f-n? D-- z------------- b--------- t------- D-e z-a-h-d-і-s-s- b-і-h-y-h- t-l-f-n- -------------------------------------- Dze znakhodzіtstsa blіzheyshy telefon?
Kas teil on mobiil kaasas? У -а- ёсць з ---ой-мабіл-ны-------н? У В-- ё--- з с---- м------- т------- У В-с ё-ц- з с-б-й м-б-л-н- т-л-ф-н- ------------------------------------ У Вас ёсць з сабой мабільны тэлефон? 0
U-Vas-y-s-s----s--oy--a---’ny -e-efon? U V-- y----- z s---- m------- t------- U V-s y-s-s- z s-b-y m-b-l-n- t-l-f-n- -------------------------------------- U Vas yosts’ z saboy mabіl’ny telefon?
Me vajame abi. Н-м--а---б---да--м-га. Н-- п------- д-------- Н-м п-т-э-н- д-п-м-г-. ---------------------- Нам патрэбна дапамога. 0
Na- --treb-- d--amo--. N-- p------- d-------- N-m p-t-e-n- d-p-m-g-. ---------------------- Nam patrebna dapamoga.
Kutsuge arst! В-кліч-е д--тара! В------- д------- В-к-і-ц- д-к-а-а- ----------------- Выклічце доктара! 0
Vy-l-c-t-- dokt---! V--------- d------- V-k-і-h-s- d-k-a-a- ------------------- Vyklіchtse doktara!
Kutsuge politsei! Вы-ліч-е--ал-цыю! В------- п------- В-к-і-ц- п-л-ц-ю- ----------------- Выклічце паліцыю! 0
V--lіch-s--p--іts--u! V--------- p--------- V-k-і-h-s- p-l-t-y-u- --------------------- Vyklіchtse palіtsyyu!
Teie paberid, palun. П-----в--е--ка-- ---к-, -ашы-да----н-ы. П---------- к--- л----- В--- д--------- П-а-’-в-ц-, к-л- л-с-а- В-ш- д-к-м-н-ы- --------------------------------------- Прад’явіце, калі ласка, Вашы дакументы. 0
Pra-'yavі-s-----l- -a-k-, Va--y ---ume-t-. P------------ k--- l----- V---- d--------- P-a-'-a-і-s-, k-l- l-s-a- V-s-y d-k-m-n-y- ------------------------------------------ Prad'yavіtse, kalі laska, Vashy dakumenty.
Teie juhiload, palun. Пр---яв-це, -алі -----, Ва-а ва---ц-л--кае п----дч-нн-. П---------- к--- л----- В--- в------------ п----------- П-а-’-в-ц-, к-л- л-с-а- В-ш- в-д-і-е-ь-к-е п-с-е-ч-н-е- ------------------------------------------------------- Прад’явіце, калі ласка, Ваша вадзіцельскае пасведчанне. 0
P-a-'ya-і--e--k--- -as-a, Va----v-dz-t-e--sk-- -a-vedch-n--. P------------ k--- l----- V---- v------------- p------------ P-a-'-a-і-s-, k-l- l-s-a- V-s-a v-d-і-s-l-s-a- p-s-e-c-a-n-. ------------------------------------------------------------ Prad'yavіtse, kalі laska, Vasha vadzіtsel’skae pasvedchanne.
Teie autodokumendid, palun. Пр--’яві-е, калі лас--, --шы-да-у-е-ты на-аўтамабі--. П---------- к--- л----- В--- д-------- н- а---------- П-а-’-в-ц-, к-л- л-с-а- В-ш- д-к-м-н-ы н- а-т-м-б-л-. ----------------------------------------------------- Прад’явіце, калі ласка, Вашы дакументы на аўтамабіль. 0
Prad---v---e, ka-і-la--a- ---h- daku-e-t- na---ta-ab--’. P------------ k--- l----- V---- d-------- n- a---------- P-a-'-a-і-s-, k-l- l-s-a- V-s-y d-k-m-n-y n- a-t-m-b-l-. -------------------------------------------------------- Prad'yavіtse, kalі laska, Vashy dakumenty na autamabіl’.

Andekas keelebeebi

Enne kui nad isegi rääkima õpivad, teavad lapsed palju keelte kohta. Seda on näidanud mitmed erinevad katsed. Lapse arengut uuritakse spetsiaalsetes beebilaborites. Seal uuritakse ka seda, kuidas lapsed keeli õpivad. Beebid on ilmselgelt intelligentsemad kui me siiani arvanud oleme. Isegi 6-kuuselt on neil mitmeid keelelisi oskusi. Näitekstunnevad nad ära oma emakeele. Prantsuse ja saksa beebid reageerivad erinevalt teatud toonidele. Erinevatel rõhumustritel on erinevad tagajärjed. Seega tunnetavad lapsed oma emakeele tooni. Väga noored lapsed suudavad meelde jätta mitmeid sõnu. Vanemad on beebi keele arengule väga tähtsad. Sest lapsed vajavad suhtlemist juba vahetult pärast sündimist. Nad tahavad suhelda oma ema ja isaga. Kuid suhtlust peavad saatma positiivsed emotsioonid. Vanemad ei tohi olla stressis, kui nad oma lapsega räägivad. Vale on ka nendega harva rääkida. Stressil ja vaikusel võib beebile olla negatiivne mõju. See võib nende keele arengut pärssida. Beebid alustavad õppimist juba emaüsas! Nad reageerivad kõnele ka enne sündi. Nad suudavad juba õigesti helisignaale tajuda. Pärast sündi tunnevad nad antud signaalid ära. Sündimata lapsed õpivad isegi keele rütmi. Imikud kuulrad juba üsas oma ema häält. Nii võib isegi rääkida veel sündimata lapsega. Kuid ei tohi üle pingutada... Lapsel on veel piisavalt aega harjutada ka pärast sündi!
Kas sa teadsid?
Rootsi keel kuulub põhjagermaani keelte hulka. See on emakeeleks rohkem kui 8 miljonile inimesele. Seda räägitakse Rootsis ning osaliselt ka Soomes. Rootslased võivad norralastega üsna probleemivabalt suhelda. On olemas lausa ka segakeel, mis elemente mõlemast keelest ühendab. Ka taanlastega on vestlus võimalik, kui kõik osapooled selgelt räägivad. Rootsi tähestikus on 29 tähte. Üks rootsi keele tunnusmärk on iseloomulik vokaalisüsteem. Vokaalide pikkus ja lühidus otsustavad sõnatähenduse. Ka toonikõrgus mängib rootsi keeles rolli. Rootsi keele sõnad ja laused on üldiselt pigem lühikesed. Lausejärjestus järgib kindlaid reegleid. Ka grammatika ei ole väga keeruline. Struktuurid sarnanevad kokkuvõttes inglise keele omadele. Õppige rootsi keelt, see ei ole üldse nii raske!