Vestmik

et Eitamine 1   »   sr Негација 1

64 [kuuskümmend neli]

Eitamine 1

Eitamine 1

64 [шездесет и четири]

64 [šezdeset i četiri]

Негација 1

Negacija 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti serbia Mängi Rohkem
Ma ei saa sellest sõnast aru. Ја не--а-ум---реч. Ј_ н_ р______ р___ Ј- н- р-з-м-м р-ч- ------------------ Ја не разумем реч. 0
Ja--- -az-me--re-. J_ n_ r______ r___ J- n- r-z-m-m r-č- ------------------ Ja ne razumem reč.
Ma ei saa sellest lausest aru. Ј- -е-ра---е---е------. Ј_ н_ р______ р________ Ј- н- р-з-м-м р-ч-н-ц-. ----------------------- Ја не разумем реченицу. 0
J---e--az-m-m-r---n--u. J_ n_ r______ r________ J- n- r-z-m-m r-č-n-c-. ----------------------- Ja ne razumem rečenicu.
Ma ei saa selle tähendusest aru. Ј- -- р-зум-м-з-а---е. Ј_ н_ р______ з_______ Ј- н- р-з-м-м з-а-е-е- ---------------------- Ја не разумем значење. 0
J- ----az-m-m--nače--e. J_ n_ r______ z________ J- n- r-z-m-m z-a-e-j-. ----------------------- Ja ne razumem značenje.
õpetaja уч--ељ у_____ у-и-е- ------ учитељ 0
uč-t--j u______ u-i-e-j ------- učitelj
Saate te õpetajast aru? Ра--м-т--ли-у-итељ-? Р_______ л_ у_______ Р-з-м-т- л- у-и-е-а- -------------------- Разумете ли учитеља? 0
Ra--me---l--u-it----? R_______ l_ u________ R-z-m-t- l- u-i-e-j-? --------------------- Razumete li učitelja?
Jah, ma saan temast hästi aru. Да, -о-р- г- --зуме-. Д__ д____ г_ р_______ Д-, д-б-о г- р-з-м-м- --------------------- Да, добро га разумем. 0
Da--do-ro--a----ume-. D__ d____ g_ r_______ D-, d-b-o g- r-z-m-m- --------------------- Da, dobro ga razumem.
õpetajanna у-ит---ца у________ у-и-е-и-а --------- учитељица 0
u---el-i-a u_________ u-i-e-j-c- ---------- učiteljica
Saate te õpetajannast aru? Разум--е----уч---љ---? Р_______ л_ у_________ Р-з-м-т- л- у-и-е-и-у- ---------------------- Разумете ли учитељицу? 0
R--u--te--- -č-teljicu? R_______ l_ u__________ R-z-m-t- l- u-i-e-j-c-? ----------------------- Razumete li učiteljicu?
Jah, ma saan temast hästi aru. Д---д---о -е -аз-мем. Д__ д____ ј_ р_______ Д-, д-б-о ј- р-з-м-м- --------------------- Да, добро је разумем. 0
D-, --b-- -e razum-m. D__ d____ j_ r_______ D-, d-b-o j- r-z-m-m- --------------------- Da, dobro je razumem.
inimesed љ-ди љ___ љ-д- ---- људи 0
lj-di l____ l-u-i ----- ljudi
Saate te neist inimestest aru? Р-з-------и љ--е? Р_______ л_ љ____ Р-з-м-т- л- љ-д-? ----------------- Разумете ли људе? 0
Ra-um-t--l- -ju-e? R_______ l_ l_____ R-z-m-t- l- l-u-e- ------------------ Razumete li ljude?
Ei, ma ei saa neist eriti aru. Не-----р-з-ме--их-т-ко-до-ро. Н__ н_ р______ и_ т___ д_____ Н-, н- р-з-м-м и- т-к- д-б-о- ----------------------------- Не, не разумем их тако добро. 0
N-- -e--az-mem ih ta-- do--o. N__ n_ r______ i_ t___ d_____ N-, n- r-z-m-m i- t-k- d-b-o- ----------------------------- Ne, ne razumem ih tako dobro.
tüdruksõber при----и-а п_________ п-и-а-љ-ц- ---------- пријатљица 0
pr--a-l-ica p__________ p-i-a-l-i-a ----------- prijatljica
Kas teil on tüdruksõber? Има-- л--пријате----? И____ л_ п___________ И-а-е л- п-и-а-е-и-у- --------------------- Имате ли пријатељицу? 0
Imat- l- -r---te-j-cu? I____ l_ p____________ I-a-e l- p-i-a-e-j-c-? ---------------------- Imate li prijateljicu?
Jah, mul on. Д-,--мам. Д__ и____ Д-, и-а-. --------- Да, имам. 0
Da, im-m. D__ i____ D-, i-a-. --------- Da, imam.
tütar к-е-ка к_____ к-е-к- ------ кћерка 0
kć-rka k_____ k-́-r-a ------- kćerka
Kas teil on tütar? И--те--- к-ер-у? И____ л_ к______ И-а-е л- к-е-к-? ---------------- Имате ли кћерку? 0
Im-t- -i kć---u? I____ l_ k______ I-a-e l- k-́-r-u- ----------------- Imate li kćerku?
Ei, mul ei ole. Н-, -ем-м. Н__ н_____ Н-, н-м-м- ---------- Не, немам. 0
Ne, -em--. N__ n_____ N-, n-m-m- ---------- Ne, nemam.

Pime töötleb kõnet paremini

Inimesed, kes ei näe, kuulevad paremini. Tänu sellele saavad nad igapäevaeluga paremini hakkama. Kuid pimedad suudavad ka kõnet paremini töödelda!! Sellisele järeldusele on jõudnud mitmed teaduslikud uuringud. Teadlased lasid katsealustel kuulata salvestisi. Kõne kiirust suurendati märgatavalt. Sellest hoolimata suutsid pimedad katsealused salvestisest aru saada. Nägijad aga suutsid kuuldut vaevu haarata. Rääkimise kiirus oli nende jaoks liiga kiire. Teine katse sai sarnase tulemuse. Nägijad ja pimedad kuulasid erinevaid lauseid. Osa igast lausest oli muudetud. Viimane sõna asendati näiteks mõne mõttetu sõnaga. Katsealused pidid seejärel lauseid hindama. Nad pidid otsustama, kas lause oli mõistlik või mõttetu. Selle käigus analüüsiti nende ajutööd. Uurijad mõõtsid teatud ajulaineid. Nii said nad teada, kui kiiresti aju ülesande lahendada suutis. Pimedatel katsealustel tekkis vastav signaal väga kiiresti. See andis märku, et lause on analüüsitud. Nägijaist katsealustel tekkis signaal palju hiljem. Pole teada, miks pimedad kõnet kiiremini töötlevad. Kuid teadlastel on selle kohta teooria. Nad usuvad, et pimedate aju kasutab teatud aju piirkonda eriti intensiivselt. Selles piirkonnas töötleb nägija aju visuaalseid ärritusi. Pimedad aga antud piirkonda sel moel ei kasuta. Seega on piirkond ‘vaba’ teisteks ülesanneteks. Sellepärast suudavad pimedad paremini kõnet töödelda...