Vestmik

et Eitamine 1   »   sr Негација 1

64 [kuuskümmend neli]

Eitamine 1

Eitamine 1

64 [шездесет и четири]

64 [šezdeset i četiri]

Негација 1

[Negacija 1]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti serbia Mängi Rohkem
Ma ei saa sellest sõnast aru. Ј--не р--у--м -е-. Ј- н- р------ р--- Ј- н- р-з-м-м р-ч- ------------------ Ја не разумем реч. 0
J- ---r---me--re-. J- n- r------ r--- J- n- r-z-m-m r-č- ------------------ Ja ne razumem reč.
Ma ei saa sellest lausest aru. Ја-н------мем -ече--цу. Ј- н- р------ р-------- Ј- н- р-з-м-м р-ч-н-ц-. ----------------------- Ја не разумем реченицу. 0
J- ne-r----em--e-eni--. J- n- r------ r-------- J- n- r-z-m-m r-č-n-c-. ----------------------- Ja ne razumem rečenicu.
Ma ei saa selle tähendusest aru. Ја-не-------- з----њ-. Ј- н- р------ з------- Ј- н- р-з-м-м з-а-е-е- ---------------------- Ја не разумем значење. 0
J- -e -a-um---znače--e. J- n- r------ z-------- J- n- r-z-m-m z-a-e-j-. ----------------------- Ja ne razumem značenje.
õpetaja учитељ у----- у-и-е- ------ учитељ 0
učit-lj u------ u-i-e-j ------- učitelj
Saate te õpetajast aru? Р-зумете-ли----тељ-? Р------- л- у------- Р-з-м-т- л- у-и-е-а- -------------------- Разумете ли учитеља? 0
Ra---e-- l- u--t----? R------- l- u-------- R-z-m-t- l- u-i-e-j-? --------------------- Razumete li učitelja?
Jah, ma saan temast hästi aru. Д------р- -а-р-зум-м. Д-- д---- г- р------- Д-, д-б-о г- р-з-м-м- --------------------- Да, добро га разумем. 0
Da- dobr- g---az--e-. D-- d---- g- r------- D-, d-b-o g- r-z-m-m- --------------------- Da, dobro ga razumem.
õpetajanna уч--ељица у-------- у-и-е-и-а --------- учитељица 0
u-ite---ca u--------- u-i-e-j-c- ---------- učiteljica
Saate te õpetajannast aru? Р--у-е-е -и-у-итељ-цу? Р------- л- у--------- Р-з-м-т- л- у-и-е-и-у- ---------------------- Разумете ли учитељицу? 0
R-zum-t---- ----e-----? R------- l- u---------- R-z-m-t- l- u-i-e-j-c-? ----------------------- Razumete li učiteljicu?
Jah, ma saan temast hästi aru. Д-, --б-о--е -а--м--. Д-- д---- ј- р------- Д-, д-б-о ј- р-з-м-м- --------------------- Да, добро је разумем. 0
D-,-dob-- je r---me-. D-- d---- j- r------- D-, d-b-o j- r-z-m-m- --------------------- Da, dobro je razumem.
inimesed љ-ди љ--- љ-д- ---- људи 0
l---i l---- l-u-i ----- ljudi
Saate te neist inimestest aru? Р-з--ет--ли--у-е? Р------- л- љ---- Р-з-м-т- л- љ-д-? ----------------- Разумете ли људе? 0
R-zum-te-l- -jud-? R------- l- l----- R-z-m-t- l- l-u-e- ------------------ Razumete li ljude?
Ei, ma ei saa neist eriti aru. Не, не раз-мем--х----о-до-ро. Н-- н- р------ и- т--- д----- Н-, н- р-з-м-м и- т-к- д-б-о- ----------------------------- Не, не разумем их тако добро. 0
N-- n-----u----ih----- do-r-. N-- n- r------ i- t--- d----- N-, n- r-z-m-m i- t-k- d-b-o- ----------------------------- Ne, ne razumem ih tako dobro.
tüdruksõber приј--љица п--------- п-и-а-љ-ц- ---------- пријатљица 0
p----t----a p---------- p-i-a-l-i-a ----------- prijatljica
Kas teil on tüdruksõber? Им----ли -ри-ат-љ-цу? И---- л- п----------- И-а-е л- п-и-а-е-и-у- --------------------- Имате ли пријатељицу? 0
I-ate l--p-i--te---cu? I---- l- p------------ I-a-e l- p-i-a-e-j-c-? ---------------------- Imate li prijateljicu?
Jah, mul on. Д-,-и---. Д-- и---- Д-, и-а-. --------- Да, имам. 0
D-,-im-m. D-- i---- D-, i-a-. --------- Da, imam.
tütar кћер-а к----- к-е-к- ------ кћерка 0
kćer-a k------ k-́-r-a ------- kćerka
Kas teil on tütar? Им-т- л-----р-у? И---- л- к------ И-а-е л- к-е-к-? ---------------- Имате ли кћерку? 0
Im--e -i -ćer--? I---- l- k------- I-a-e l- k-́-r-u- ----------------- Imate li kćerku?
Ei, mul ei ole. Н-,-н-ма-. Н-- н----- Н-, н-м-м- ---------- Не, немам. 0
N-- ----m. N-- n----- N-, n-m-m- ---------- Ne, nemam.

Pime töötleb kõnet paremini

Inimesed, kes ei näe, kuulevad paremini. Tänu sellele saavad nad igapäevaeluga paremini hakkama. Kuid pimedad suudavad ka kõnet paremini töödelda!! Sellisele järeldusele on jõudnud mitmed teaduslikud uuringud. Teadlased lasid katsealustel kuulata salvestisi. Kõne kiirust suurendati märgatavalt. Sellest hoolimata suutsid pimedad katsealused salvestisest aru saada. Nägijad aga suutsid kuuldut vaevu haarata. Rääkimise kiirus oli nende jaoks liiga kiire. Teine katse sai sarnase tulemuse. Nägijad ja pimedad kuulasid erinevaid lauseid. Osa igast lausest oli muudetud. Viimane sõna asendati näiteks mõne mõttetu sõnaga. Katsealused pidid seejärel lauseid hindama. Nad pidid otsustama, kas lause oli mõistlik või mõttetu. Selle käigus analüüsiti nende ajutööd. Uurijad mõõtsid teatud ajulaineid. Nii said nad teada, kui kiiresti aju ülesande lahendada suutis. Pimedatel katsealustel tekkis vastav signaal väga kiiresti. See andis märku, et lause on analüüsitud. Nägijaist katsealustel tekkis signaal palju hiljem. Pole teada, miks pimedad kõnet kiiremini töötlevad. Kuid teadlastel on selle kohta teooria. Nad usuvad, et pimedate aju kasutab teatud aju piirkonda eriti intensiivselt. Selles piirkonnas töötleb nägija aju visuaalseid ärritusi. Pimedad aga antud piirkonda sel moel ei kasuta. Seega on piirkond ‘vaba’ teisteks ülesanneteks. Sellepärast suudavad pimedad paremini kõnet töödelda...