Vestmik

et Small Talk 2   »   sr Ћаскање 2

21 [kakskümmend üks]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

[Ćaskanje 2]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti serbia Mängi Rohkem
Kust te pärit olete? Ода--е -те? Одакле сте? О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
O-ak---s--? Odakle ste? O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Baselist. Из-Б--ела. Из Базела. И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
I- --ze--. Iz Bazela. I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Basel asub Šveitsis. Б-зе---е-у---а--а---ој. Базел је у Швајцарској. Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
B--e--je u-Š--jc-r-k-j. Bazel je u Švajcarskoj. B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Tohib teile härra Müllerit tutvustada? Мо-- ли-д---а---р--с-авим--о-по--н- Милера? Могу ли да Вам представим господина Милера? М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
M--u l- -a -a- -r--s--v-- gosp--i-----l---? Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera? M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Ta on välismaalane. Он--е -тран--. Он је странац. О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O--------a-ac. On je stranac. O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Ta räägib mitut keelt. Он---во-и виш---езика. Он говори више језика. О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
On ----ri-v--e--ezika. On govori više jezika. O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
Olete te siin esimest korda? Ј-с-е ли-пр---------д-? Јесте ли први пут овде? Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
J--te l---rv- -ut---d-? Jeste li prvi put ovde? J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
Ei, olin siin juba eelmisel aastal. Не,--ио-/ -и-- с-----ћ овд---рош---год-н-. Не, био / била сам већ овде прошле године. Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
N-, b-o --bila--a- -e-́ ---e--r---e--o--ne. Ne, bio / bila sam vec- ovde prošle godine. N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
Kuid ainult ühe nädala. А-и-с-м- --д-- с----ц-. Али само једну седмицу. А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
Al- ---o ---nu -edmicu. Ali samo jednu sedmicu. A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
Kuidas teile meeldib meie juures? Ка-о-В-м--е----ад--к-д ---? Како Вам се допада код нас? К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
K-----a- s--d-p-da--od -a-? Kako Vam se dopada kod nas? K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
Väga. Inimesed on toredad. Вр----об--.----- с- -ра--. Врло добро. Људи су драги. В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
Vr-o-d----- Lj-------dr-g-. Vrlo dobro. Ljudi su dragi. V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
Ja maastik meeldib mulle samuti. И -р--оли- -- с---а---е--оп--а. И крајолик ми се такође допада. И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I k-ajo----m---- ta-ođe -o-ada. I krajolik mi se takođe dopada. I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
Kes te ametilt olete? Ш-а---- по -а--мању? Шта сте по занимању? Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Š-- -t- po-za---a---? Šta ste po zanimanju? Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
Ma olen tõlkija. Ја--а- прево---а-. Ја сам преводилац. Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Ja--am-pre-odil--. Ja sam prevodilac. J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
Ma tõlgin raamatuid. Ј- -р-во-и--књ---. Ја преводим књиге. Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
Ja ------im---jig-. Ja prevodim knjige. J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
Olete te üksi siin? Ј-сте -и--ами-о--е? Јесте ли сами овде? Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
J-s-e -- -------d-? Jeste li sami ovde? J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
Ei, mu naine / mu mees on ka siin. Не, м-ј----пр-га /--о- с-п--г је -а--ђ- о-д-. Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
Ne,-m--a-su--u-a ---o--s-p----j--ta--đ--o-de. Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde. N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
Ja seal on mu mõlemad lapsed. А-------у --је -в--- де-е. А тамо су моје двоје деце. А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A -amo su mo-e-------dece. A tamo su moje dvoje dece. A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

Romaani keeled

700 miljoni inimese emakeel kuulub romaani keelte hulka. Seega on romaani keelerühm üks levinumaid maailmas. Romaani keeled kuuluvad Indo-Euroopa keelkonda. Kõik romaani keeled pärinevad ladina keelest. See tähendab, et nad on rooma keele järeltulijad. Kõigi romaani keelte aluseks on rahvaladina keel. See on ladina keel, mida räägiti hilisantiikajal. Rahvaladina keel levis roomlaste vallutusretkede käigus üle Euroopa. Sellest arenesid välja romaani keeled ja dialektid. Ladina keel kuulub itali keelerühma. Romaani keeli on kokku umbes 15. Täpset arvu on raske kindlaks määrata. Sageli on ebaselge, kas on olemas omaette keeled või ainult üksteise dialektid. Mõned romaani keeled on aja jooksul välja surnud. Kuid romaani keeltest on ka välja arenenud uusi keeli. Need on kreoolkeeled. Praegu on hispaania keel levinuim romaani keel maailmas. Kõigi maailma keelte hulgast on hispaania keelel 380 miljonit kõnelejat. Romaani keeled pakuvad suurt huvi teadlastele. Antud keelerühma ajalugu on hästi dokumenteeritud. Ladina ja romaani tekstid on eksisteerinud juba üle 2500 aasta. Keeleteadlased kasutavad neid keeli, et uurida individuaalsete keelte arengut. Seega on võimalik uurida keele arenemise reegleid. Paljudel juhtudel on võimalik uuringu tulemusi kanda üle ka teistesse keeltesse. Romaani keelte grammatika on sarnase ülesehitusega. Eelkõige aga on keelte sõnavarad sarnased. Kui inimene oskab ühte romaani keelt, on tal lihtne ka teist õppida. Aitäh, ladina keel!
Kas sa teadsid?
Jaapani keel kuulub kindlasti kõige paeluvamate hulka. Paljude inimeste jaoks on eriti huvitav nende kirjasüsteem. See koosneb hiina märkidest ja kahest silpkirjast. Jaapani keelele on iseloomulikud tema paljud dialektid. Need erinevad teineteisest osaliselt väga palju. Võib juhtuda, et kaks rääkijat erinevatest piirkondadest üksteisest aru ei saa. Jaapani keelel on meloodiline aktsent. Sõna rõhutamisel ei räägita valjemini. Varieeritakse toonikõrgusi. Jaapani keelt räägib umbes 130 miljonit inimest. Enamik neist elab muidugi Jaapanis. Suuri jaapani keelegruppe leidub ka Brasiilias ja Põhja-Ameerikas. Need on Jaapani väljarändajate järeltulijad. Päris kakskeelseid leidub üsna vähe. Aga just see peaks meid ju motiveerima seda nii põnevat keelt õppima!