Vestmik

et Omadussõnad 3   »   sr Придеви 3

80 [kaheksakümmend]

Omadussõnad 3

Omadussõnad 3

80 [осамдесет]

80 [osamdeset]

Придеви 3

Pridevi 3

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti serbia Mängi Rohkem
Tal on koer. Она и---пса. О__ и__ п___ О-а и-а п-а- ------------ Она има пса. 0
On- im- p-a. O__ i__ p___ O-a i-a p-a- ------------ Ona ima psa.
See koer on suur. Пас----в----. П__ ј_ в_____ П-с ј- в-л-к- ------------- Пас је велик. 0
P-s -e-----k. P__ j_ v_____ P-s j- v-l-k- ------------- Pas je velik.
Tal on suur koer. Она -ма вели--г-п--. О__ и__ в______ п___ О-а и-а в-л-к-г п-а- -------------------- Она има великог пса. 0
O-a -m---eli-og-ps-. O__ i__ v______ p___ O-a i-a v-l-k-g p-a- -------------------- Ona ima velikog psa.
Tal on maja. Он- и-а--у-у. О__ и__ к____ О-а и-а к-ћ-. ------------- Она има кућу. 0
Ona---a-----u. O__ i__ k____ O-a i-a k-c-u- -------------- Ona ima kuću.
See maja on väike. К--- -е -ала. К___ ј_ м____ К-ћ- ј- м-л-. ------------- Кућа је мала. 0
Ku----j- --l-. K___ j_ m____ K-c-a j- m-l-. -------------- Kuća je mala.
Tal on väike maja. Он--им---а---к---. О__ и__ м___ к____ О-а и-а м-л- к-ћ-. ------------------ Она има малу кућу. 0
O----m------ -uc-u. O__ i__ m___ k____ O-a i-a m-l- k-c-u- ------------------- Ona ima malu kuću.
Ta elab hotellis. Он ста-ује у хот-лу. О_ с______ у х______ О- с-а-у-е у х-т-л-. -------------------- Он станује у хотелу. 0
On s-an-j- --h-t---. O_ s______ u h______ O- s-a-u-e u h-t-l-. -------------------- On stanuje u hotelu.
See hotell on odav. Х---л--е ------. Х____ ј_ ј______ Х-т-л ј- ј-ф-и-. ---------------- Хотел је јефтин. 0
H-te--j- --ft-n. H____ j_ j______ H-t-l j- j-f-i-. ---------------- Hotel je jeftin.
Ta elab odavas hotellis. О---т--у---- ---------хо--лу. О_ с______ у ј_______ х______ О- с-а-у-е у ј-ф-и-о- х-т-л-. ----------------------------- Он станује у јефтином хотелу. 0
O-----nuje - -e-t-no--h-t-l-. O_ s______ u j_______ h______ O- s-a-u-e u j-f-i-o- h-t-l-. ----------------------------- On stanuje u jeftinom hotelu.
Tal on auto. Он има а-т-. О_ и__ а____ О- и-а а-т-. ------------ Он има ауто. 0
O- im- -u-o. O_ i__ a____ O- i-a a-t-. ------------ On ima auto.
See auto on kallis. А-т--је с-уп-. А___ ј_ с_____ А-т- ј- с-у-о- -------------- Ауто је скупо. 0
Aut- -- s--p-. A___ j_ s_____ A-t- j- s-u-o- -------------- Auto je skupo.
Tal on kallis auto. Он--м- ск-п- -у-о. О_ и__ с____ а____ О- и-а с-у-о а-т-. ------------------ Он има скупо ауто. 0
On-i-a-sk-po--uto. O_ i__ s____ a____ O- i-a s-u-o a-t-. ------------------ On ima skupo auto.
Ta loeb romaani. О- чи-- -о--н. О_ ч___ р_____ О- ч-т- р-м-н- -------------- Он чита роман. 0
O----ta--om--. O_ č___ r_____ O- č-t- r-m-n- -------------- On čita roman.
See romaan on igav. Р-м-н ј--д-----н. Р____ ј_ д_______ Р-м-н ј- д-с-д-н- ----------------- Роман је досадан. 0
R--a- ---do-ada-. R____ j_ d_______ R-m-n j- d-s-d-n- ----------------- Roman je dosadan.
Ta loeb igavat romaani. Он чита-д-с-да- -ом-н. О_ ч___ д______ р_____ О- ч-т- д-с-д-н р-м-н- ---------------------- Он чита досадан роман. 0
O- či-- ---a-a- roma-. O_ č___ d______ r_____ O- č-t- d-s-d-n r-m-n- ---------------------- On čita dosadan roman.
Ta vaatab filmi. О-- -л--а ф--м. О__ г____ ф____ О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
O-a g-----fi-m. O__ g____ f____ O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film.
See film on põnev. Филм-је -зб-дљив. Ф___ ј_ у________ Ф-л- ј- у-б-д-и-. ----------------- Филм је узбудљив. 0
Fil--je---b-d-j-v. F___ j_ u_________ F-l- j- u-b-d-j-v- ------------------ Film je uzbudljiv.
Ta vaatab põnevat filmi. Она ----- --бу-љ-- филм. О__ г____ у_______ ф____ О-а г-е-а у-б-д-и- ф-л-. ------------------------ Она гледа узбудљив филм. 0
O-a g-e-a u-b--l-iv-f-l-. O__ g____ u________ f____ O-a g-e-a u-b-d-j-v f-l-. ------------------------- Ona gleda uzbudljiv film.

Akadeemikute keel

Akadeemikute keel on omaette keel. Seda kasutatakse teatud aruteludes. Samuti kasutatakse antud keelt akadeemiliste publikatsioonide kirjutamisel. Varasemal ajal on eksisteerinud ka ühtsed akadeemilised keeled. Euroopa aladel domineeris akadeemilises maailmad väga kaua aega ladina keel. Tänapäeval on aga kõige olulisemaks akadeemiliseks keeleks inglise keel. Akadeemiline keel on üks tavakeele vormidest. Nad sisaldavad palju spetsiifilisi termineid. Kõige olulisemateks omadusteks on standardiseerimine ja formuleerimine. Mõned arvavad, et akadeemikud räägivad arusaamatult keeruliselt meelega. Kui miski on keeruline, tundub see kohe ka haritum. Samas keskendub akadeemiline maailm tihti just tõele. Seepärast peaks akadeemiline keel olema neutraalne. Ilustavas kõnes ei ole kohta retoorikale. Samas on liiga keerulisest keelest tuua palju näiteid. Ja tundub, et inimest huvitab keeruline keel! Uuringud näitavad, et me usaldame keerulist keelt rohkem. Katsealused pidid vastame mõnele küsimusele. Küsimustele tuli valida mitme variandi hulgast õige vastus. Mõned vastused olid sõnastatud lihtsalt, teised äärmiselt keerukalt Enamik katsealuseid valisid keerulisemad vastused. Kuid antud laused ei olnud üldse loogilised. Katsealulseid pettis keelekasutus. Kuigi lause sisu oli absurdne, avaldas keerukas sõnastus katsealustele muljet. Keeruka keelekasutusega tekst ei ole aga alati kunst. Inimene võib õppida väljendama lihtsat sisu väga keerukas keeles. Aga väljendada keerukat asja lihtsalt on hoopis teine lugu. Mõnikord on hoopis lihtne väga keeruline....