Vestmik

et Autorike   »   mk Автомоблиска незгода

39 [kolmkümmend üheksa]

Autorike

Autorike

39 [триесет и девет]

39 [triyesyet i dyevyet]

Автомоблиска незгода

[Avtomobliska nyezguoda]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti makedoonia Mängi Rohkem
Kus on järgmine tankla? К----е-с-една-а-б-нзи-с-а пум--? К--- е с------- б-------- п----- К-д- е с-е-н-т- б-н-и-с-а п-м-а- -------------------------------- Каде е следната бензинска пумпа? 0
K-d-e-y-------na-- --e--inska---o---? K---- y- s-------- b--------- p------ K-d-e y- s-y-d-a-a b-e-z-n-k- p-o-p-? ------------------------------------- Kadye ye slyednata byenzinska poompa?
Mul on katkine rehv. Јас им---е--- дуп--------а. Ј-- и--- е--- д------ г---- Ј-с и-а- е-н- д-п-а-а г-м-. --------------------------- Јас имам една дупната гума. 0
Јas-i----ye--a doop-ata --ooma. Ј-- i--- y---- d------- g------ Ј-s i-a- y-d-a d-o-n-t- g-o-m-. ------------------------------- Јas imam yedna doopnata guooma.
Oskate te ratast vahetada? Да-и --ж--е------ про-ен-т- -рк--о-о? Д--- м----- д- г- п-------- т-------- Д-л- м-ж-т- д- г- п-о-е-и-е т-к-л-т-? ------------------------------------- Дали можете да го промените тркалото? 0
D--i--o---t----a -u- --o-y---t----r--l-to? D--- m------- d- g-- p---------- t-------- D-l- m-ʐ-e-y- d- g-o p-o-y-n-t-e t-k-l-t-? ------------------------------------------ Dali moʐyetye da guo promyenitye trkaloto?
Mul on vaja paar liitrit diislit. П-т---н- ---с--н-----у лит-- -и-е-. П------- м- с- н------ л---- д----- П-т-е-н- м- с- н-к-л-у л-т-а д-з-л- ----------------------------------- Потребни ми се неколку литра дизел. 0
P-t-ye--- m- -y- nye--lk-o -itra d--y-l. P-------- m- s-- n-------- l---- d------ P-t-y-b-i m- s-e n-e-o-k-o l-t-a d-z-e-. ---------------------------------------- Potryebni mi sye nyekolkoo litra dizyel.
Mul ei ole enam bensiini. Н--а---овеќе -е--и-. Н---- п----- б------ Н-м-м п-в-ќ- б-н-и-. -------------------- Немам повеќе бензин. 0
Ny---- povy-kjy- ---nz--. N----- p-------- b------- N-e-a- p-v-e-j-e b-e-z-n- ------------------------- Nyemam povyekjye byenzin.
Kas teil on varukanister? Има-- ли -езе-вн---уба? И---- л- р------- т---- И-а-е л- р-з-р-н- т-б-? ----------------------- Имате ли резервна туба? 0
Im-ty-----r--z-ervna ----a ? I----- l- r--------- t---- ? I-a-y- l- r-e-y-r-n- t-o-a ? ---------------------------- Imatye li ryezyervna tooba ?
Kus ma saan helistada? К-д- м-----да --лефо---ам? К--- м---- д- т----------- К-д- м-ж-м д- т-л-ф-н-р-м- -------------------------- Каде можам да телефонирам? 0
Ka--e mo----da--ye-ye--nir--? K---- m---- d- t------------- K-d-e m-ʐ-m d- t-e-y-f-n-r-m- ----------------------------- Kadye moʐam da tyelyefoniram?
Mul on puksiiri vaja. Ми-треба ---ч-- с----а. М- т---- в----- с------ М- т-е-а в-е-н- с-у-б-. ----------------------- Ми треба влечна служба. 0
M- --yeb- -lye-hna s--oʐ--. M- t----- v------- s------- M- t-y-b- v-y-c-n- s-o-ʐ-a- --------------------------- Mi tryeba vlyechna slooʐba.
Ma otsin töökoda. Б--а--е-н--р-бо-и-н-ц-. Б---- е--- р----------- Б-р-м е-н- р-б-т-л-и-а- ----------------------- Барам една работилница. 0
Bara- --dna -ab--il-itz-. B---- y---- r------------ B-r-m y-d-a r-b-t-l-i-z-. ------------------------- Baram yedna rabotilnitza.
Juhtus õnnetus. С- -л-чи-со-------н--н-ср-ќ-. С- с---- с---------- н------- С- с-у-и с-о-р-ќ-ј-а н-с-е-а- ----------------------------- Се случи сообраќајна несреќа. 0
S-e slo-ch--s--b-a-j-ј-a-ny--r-e-ja. S-- s------ s----------- n---------- S-e s-o-c-i s-o-r-k-a-n- n-e-r-e-j-. ------------------------------------ Sye sloochi soobrakjaјna nyesryekja.
Kus on lähim telefon? Каде --н---ли--и---т-л---н? К--- е н---------- т------- К-д- е н-ј-л-с-и-т т-л-ф-н- --------------------------- Каде е најблискиот телефон? 0
Kadye -e-n---l-sk--t-ty---efo-? K---- y- n---------- t--------- K-d-e y- n-ј-l-s-i-t t-e-y-f-n- ------------------------------- Kadye ye naјbliskiot tyelyefon?
Kas teil on mobiil kaasas? Имат--ли-мо-и--- -- -е--? И---- л- м------ с- с---- И-а-е л- м-б-л-н с- с-б-? ------------------------- Имате ли мобилен со себе? 0
I--tye l-----i--en s- sy-b-e? I----- l- m------- s- s------ I-a-y- l- m-b-l-e- s- s-e-y-? ----------------------------- Imatye li mobilyen so syebye?
Me vajame abi. Потр--на-ни-- п--ош. П------- н- е п----- П-т-е-н- н- е п-м-ш- -------------------- Потребна ни е помош. 0
Po----b-a--i-y- -o---h. P-------- n- y- p------ P-t-y-b-a n- y- p-m-s-. ----------------------- Potryebna ni ye pomosh.
Kutsuge arst! Пови-а-те -ден -----! П-------- е--- л----- П-в-к-ј-е е-е- л-к-р- --------------------- Повикајте еден лекар! 0
Po---aј--e-----e- ly-ka-! P--------- y----- l------ P-v-k-ј-y- y-d-e- l-e-a-! ------------------------- Povikaјtye yedyen lyekar!
Kutsuge politsei! Пов-ка-т- ја пол-ци-ата! П-------- ј- п---------- П-в-к-ј-е ј- п-л-ц-ј-т-! ------------------------ Повикајте ја полицијата! 0
P-v-kaјtye јa p--i---јat-! P--------- ј- p----------- P-v-k-ј-y- ј- p-l-t-i-a-a- -------------------------- Povikaјtye јa politziјata!
Teie paberid, palun. Ва-и-- -----ен-и-В- -----. В----- д-------- В- м----- В-ш-т- д-к-м-н-и В- м-л-м- -------------------------- Вашите документи Ве молам. 0
Vashitye-do--o--e-t- -------am. V------- d---------- V-- m----- V-s-i-y- d-k-o-y-n-i V-e m-l-m- ------------------------------- Vashitye dokoomyenti Vye molam.
Teie juhiload, palun. В---та воза-к---о-в-ла--е -о-а-. В----- в------ д------ В- м----- В-ш-т- в-з-ч-а д-з-о-а В- м-л-м- -------------------------------- Вашата возачка дозвола Ве молам. 0
V-s-at----za-h-- d----l- Vy-------. V------ v------- d------ V-- m----- V-s-a-a v-z-c-k- d-z-o-a V-e m-l-m- ----------------------------------- Vashata vozachka dozvola Vye molam.
Teie autodokumendid, palun. В---та-сообр-ќ---а--озв--а В--м--а-. В----- с---------- д------ В- м----- В-ш-т- с-о-р-ќ-ј-а д-з-о-а В- м-л-м- ------------------------------------ Вашата сообраќајна дозвола Ве молам. 0
Vas-----so--rak-aјna --z-ola--y---ol-m. V------ s----------- d------ V-- m----- V-s-a-a s-o-r-k-a-n- d-z-o-a V-e m-l-m- --------------------------------------- Vashata soobrakjaјna dozvola Vye molam.

Andekas keelebeebi

Enne kui nad isegi rääkima õpivad, teavad lapsed palju keelte kohta. Seda on näidanud mitmed erinevad katsed. Lapse arengut uuritakse spetsiaalsetes beebilaborites. Seal uuritakse ka seda, kuidas lapsed keeli õpivad. Beebid on ilmselgelt intelligentsemad kui me siiani arvanud oleme. Isegi 6-kuuselt on neil mitmeid keelelisi oskusi. Näitekstunnevad nad ära oma emakeele. Prantsuse ja saksa beebid reageerivad erinevalt teatud toonidele. Erinevatel rõhumustritel on erinevad tagajärjed. Seega tunnetavad lapsed oma emakeele tooni. Väga noored lapsed suudavad meelde jätta mitmeid sõnu. Vanemad on beebi keele arengule väga tähtsad. Sest lapsed vajavad suhtlemist juba vahetult pärast sündimist. Nad tahavad suhelda oma ema ja isaga. Kuid suhtlust peavad saatma positiivsed emotsioonid. Vanemad ei tohi olla stressis, kui nad oma lapsega räägivad. Vale on ka nendega harva rääkida. Stressil ja vaikusel võib beebile olla negatiivne mõju. See võib nende keele arengut pärssida. Beebid alustavad õppimist juba emaüsas! Nad reageerivad kõnele ka enne sündi. Nad suudavad juba õigesti helisignaale tajuda. Pärast sündi tunnevad nad antud signaalid ära. Sündimata lapsed õpivad isegi keele rütmi. Imikud kuulrad juba üsas oma ema häält. Nii võib isegi rääkida veel sündimata lapsega. Kuid ei tohi üle pingutada... Lapsel on veel piisavalt aega harjutada ka pärast sündi!
Kas sa teadsid?
Rootsi keel kuulub põhjagermaani keelte hulka. See on emakeeleks rohkem kui 8 miljonile inimesele. Seda räägitakse Rootsis ning osaliselt ka Soomes. Rootslased võivad norralastega üsna probleemivabalt suhelda. On olemas lausa ka segakeel, mis elemente mõlemast keelest ühendab. Ka taanlastega on vestlus võimalik, kui kõik osapooled selgelt räägivad. Rootsi tähestikus on 29 tähte. Üks rootsi keele tunnusmärk on iseloomulik vokaalisüsteem. Vokaalide pikkus ja lühidus otsustavad sõnatähenduse. Ka toonikõrgus mängib rootsi keeles rolli. Rootsi keele sõnad ja laused on üldiselt pigem lühikesed. Lausejärjestus järgib kindlaid reegleid. Ka grammatika ei ole väga keeruline. Struktuurid sarnanevad kokkuvõttes inglise keele omadele. Õppige rootsi keelt, see ei ole üldse nii raske!