Vestmik

et Tunded   »   mk Чувства

56 [viiskümmend kuus]

Tunded

Tunded

56 [педесет и шест]

56 [pyedyesyet i shyest]

Чувства

[Choovstva]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti makedoonia Mängi Rohkem
Tuju olema д- -е -ма-ж--ба д- с- и-- ж---- д- с- и-а ж-л-а --------------- да се има желба 0
da sye i----ye--a d- s-- i-- ʐ----- d- s-e i-a ʐ-e-b- ----------------- da sye ima ʐyelba
Meil on tuju. Н-- и--ме -е--а. Н-- и---- ж----- Н-е и-а-е ж-л-а- ---------------- Ние имаме желба. 0
Niye--m-m---ʐyel-a. N--- i----- ʐ------ N-y- i-a-y- ʐ-e-b-. ------------------- Niye imamye ʐyelba.
Meil ei ole tuju. Ни- н-маме---лб-. Н-- н----- ж----- Н-е н-м-м- ж-л-а- ----------------- Ние немаме желба. 0
Ni---n---am-----elb-. N--- n------- ʐ------ N-y- n-e-a-y- ʐ-e-b-. --------------------- Niye nyemamye ʐyelba.
Hirmu tundma д- с- им- с-рав д- с- и-- с---- д- с- и-а с-р-в --------------- да се има страв 0
d- -ye--ma-s-rav d- s-- i-- s---- d- s-e i-a s-r-v ---------------- da sye ima strav
Mul on hirm. Јас с- п--ш-м. Ј-- с- п------ Ј-с с- п-а-а-. -------------- Јас се плашам. 0
Ј---s-e -l-sh--. Ј-- s-- p------- Ј-s s-e p-a-h-m- ---------------- Јas sye plasham.
Ma ei tunne hirmu. Јас-не се----ша-. Ј-- н- с- п------ Ј-с н- с- п-а-а-. ----------------- Јас не се плашам. 0
Ј-- -----y- -l-s---. Ј-- n-- s-- p------- Ј-s n-e s-e p-a-h-m- -------------------- Јas nye sye plasham.
Aega olema д- се--м- --е-е д- с- и-- в---- д- с- и-а в-е-е --------------- да се има време 0
d- s----ma--r----e d- s-- i-- v------ d- s-e i-a v-y-m-e ------------------ da sye ima vryemye
Tal on aega. Тој--ма -р-м-. Т-- и-- в----- Т-ј и-а в-е-е- -------------- Тој има време. 0
To- -m- v-yemy-. T-- i-- v------- T-ј i-a v-y-m-e- ---------------- Toј ima vryemye.
Tal ei ole aega. Тој н--а-в--м-. Т-- н--- в----- Т-ј н-м- в-е-е- --------------- Тој нема време. 0
T-- ---ma v-y--ye. T-- n---- v------- T-ј n-e-a v-y-m-e- ------------------ Toј nyema vryemye.
Igavlema да ---до-аду-аш д- с- д-------- д- с- д-с-д-в-ш --------------- да се досадуваш 0
da-----d-s-------h d- s-- d---------- d- s-e d-s-d-o-a-h ------------------ da sye dosadoovash
Tal on igav. Т-а -е --сад---. Т-- с- д-------- Т-а с- д-с-д-в-. ---------------- Таа се досадува. 0
Taa -y--dosa--o-a. T-- s-- d--------- T-a s-e d-s-d-o-a- ------------------ Taa sye dosadoova.
Tal ei ole igav. Т-а--- -е-д--аду-а. Т-- н- с- д-------- Т-а н- с- д-с-д-в-. ------------------- Таа не се досадува. 0
T-a nye s-e -o-ad--va. T-- n-- s-- d--------- T-a n-e s-e d-s-d-o-a- ---------------------- Taa nye sye dosadoova.
Näljane olema д- ---б--- ---д-н д- с- б--- г----- д- с- б-д- г-а-е- ----------------- да се биде гладен 0
da-s-e-b-dy--g--ad-en d- s-- b---- g------- d- s-e b-d-e g-l-d-e- --------------------- da sye bidye guladyen
Kas te olete näljased? Д----ст---л---и? Д--- с-- г------ Д-л- с-е г-а-н-? ---------------- Дали сте гладни? 0
Dal---t-- g-l--n-? D--- s--- g------- D-l- s-y- g-l-d-i- ------------------ Dali stye guladni?
Kas te ei ole näljased? Н-л- с-- ---дн-? Н--- с-- г------ Н-л- с-е г-а-н-? ---------------- Нели сте гладни? 0
N-e-i----e gu----i? N---- s--- g------- N-e-i s-y- g-l-d-i- ------------------- Nyeli stye guladni?
Janune olema Д--с------ ж-д-н Д- с- б--- ж---- Д- с- б-д- ж-д-н ---------------- Да се биде жеден 0
D- -y--b--ye ------n D- s-- b---- ʐ------ D- s-e b-d-e ʐ-e-y-n -------------------- Da sye bidye ʐyedyen
Teil on janu. Вие -т- -е--н - жед-а. В-- с-- ж---- / ж----- В-е с-е ж-д-н / ж-д-а- ---------------------- Вие сте жеден / жедна. 0
Viye s--- ʐy-dye--- --edna. V--- s--- ʐ------ / ʐ------ V-y- s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. --------------------------- Viye stye ʐyedyen / ʐyedna.
Teil ei ole janu. Вие не --- ж--ен - ж-дна. В-- н- с-- ж---- / ж----- В-е н- с-е ж-д-н / ж-д-а- ------------------------- Вие не сте жеден / жедна. 0
V-ye---- ---e ʐy-dyen / ʐ-edna. V--- n-- s--- ʐ------ / ʐ------ V-y- n-e s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. ------------------------------- Viye nye stye ʐyedyen / ʐyedna.

Salakeeled

Keele eesmärgiks on väljendada, mida me mõtleme ja tunneme Niisiis on keele olulisimaks eesmärgiks mõistmine. Aga mõnikord inimesed ei taha olla kõigile mõistetavad. Siis leiutavad nad oma salakeele. Salakeeled on võlunud inimesi juba tuhandeid aastaid. Näiteks Julius Caesaril oli oma salajane keel. Ta saatis kodeeritud sõnumeid üle kogu oma impeeriumi. Tema vaenlased ei osanud kodeeritud uudiseid lugeda. Salakeel on kaitstud suhtlusvorm. Salakeelega saame end teistest eristada. Nii näitame, et me kuulume eksklusiivnsesse gruppi. Salakeele kasutamiseks on erinevaid põhjuseid. Armastajad saadavad ikka ja jälle kodeeritud sõnumeid. Ka teatud ametikohtadel on oma keeled. Nii on eraldi keel näiteks mustkunstnikel, varastel ja ärimeestel. Aga kõige rohkem kasutatakse salakeeli poliitilistel eesmärkidel. Salakeeli on kasutatud peaaegu igas sõjas. Sõjaväel ja luureteenistuses on oma salakeele spetsialistid. Krüptoloogia on kodeerimise teadus. Tänapäeva koodid põhinevad keerulistel matemaatilistel valemitel. Aga neid on väga raske lahti murda. Ilma kodeeritud keeleta oleks meie elu mõeldamatu. Tänapäeval kasutatakse krüpteeritud andmeid igal pool. Krediitkaardid ja kirjad - kõik töötab koodidega. Lastele on salakeeled eriti põnevad. Neile meeldib oma sõpradega salajasi sõnumeid vahetada. Salakeeled on lapse arenguks isegi kasulikud ... Nad arendavad loovust ja keeletunnetust!