Vestmik

et Tunded   »   mk Чувства

56 [viiskümmend kuus]

Tunded

Tunded

56 [педесет и шест]

56 [pyedyesyet i shyest]

Чувства

Choovstva

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti makedoonia Mängi Rohkem
Tuju olema д---е им--жел-а д_ с_ и__ ж____ д- с- и-а ж-л-а --------------- да се има желба 0
da s-e --a ----ba d_ s__ i__ ʐ_____ d- s-e i-a ʐ-e-b- ----------------- da sye ima ʐyelba
Meil on tuju. Ние -ма-е---лба. Н__ и____ ж_____ Н-е и-а-е ж-л-а- ---------------- Ние имаме желба. 0
N--e i---y----e-b-. N___ i_____ ʐ______ N-y- i-a-y- ʐ-e-b-. ------------------- Niye imamye ʐyelba.
Meil ei ole tuju. Н-е --ма-е ж---а. Н__ н_____ ж_____ Н-е н-м-м- ж-л-а- ----------------- Ние немаме желба. 0
Niye-n--ma--e---el--. N___ n_______ ʐ______ N-y- n-e-a-y- ʐ-e-b-. --------------------- Niye nyemamye ʐyelba.
Hirmu tundma да-с- им- -т--в д_ с_ и__ с____ д- с- и-а с-р-в --------------- да се има страв 0
da-sy- -ma -t-av d_ s__ i__ s____ d- s-e i-a s-r-v ---------------- da sye ima strav
Mul on hirm. Ја- се-пл---м. Ј__ с_ п______ Ј-с с- п-а-а-. -------------- Јас се плашам. 0
Ј-s-sy---la--am. Ј__ s__ p_______ Ј-s s-e p-a-h-m- ---------------- Јas sye plasham.
Ma ei tunne hirmu. Ј-с--- --------м. Ј__ н_ с_ п______ Ј-с н- с- п-а-а-. ----------------- Јас не се плашам. 0
Ј-- --e--ye---a-h-m. Ј__ n__ s__ p_______ Ј-s n-e s-e p-a-h-m- -------------------- Јas nye sye plasham.
Aega olema д- -- -ма ---ме д_ с_ и__ в____ д- с- и-а в-е-е --------------- да се има време 0
d--sy- -m--vry-m-e d_ s__ i__ v______ d- s-e i-a v-y-m-e ------------------ da sye ima vryemye
Tal on aega. Т---има вр-ме. Т__ и__ в_____ Т-ј и-а в-е-е- -------------- Тој има време. 0
T---ima vr--my-. T__ i__ v_______ T-ј i-a v-y-m-e- ---------------- Toј ima vryemye.
Tal ei ole aega. То-------врем-. Т__ н___ в_____ Т-ј н-м- в-е-е- --------------- Тој нема време. 0
Toј------ vry-mye. T__ n____ v_______ T-ј n-e-a v-y-m-e- ------------------ Toј nyema vryemye.
Igavlema да се-досад---ш д_ с_ д________ д- с- д-с-д-в-ш --------------- да се досадуваш 0
d--s-- -o-ad-o-ash d_ s__ d__________ d- s-e d-s-d-o-a-h ------------------ da sye dosadoovash
Tal on igav. Т-- с- д-с-----. Т__ с_ д________ Т-а с- д-с-д-в-. ---------------- Таа се досадува. 0
Ta- --- -o----ova. T__ s__ d_________ T-a s-e d-s-d-o-a- ------------------ Taa sye dosadoova.
Tal ei ole igav. Таа не-с----с-д--а. Т__ н_ с_ д________ Т-а н- с- д-с-д-в-. ------------------- Таа не се досадува. 0
T---nye-sy----s-do-v-. T__ n__ s__ d_________ T-a n-e s-e d-s-d-o-a- ---------------------- Taa nye sye dosadoova.
Näljane olema да-се-биде--ла-ен д_ с_ б___ г_____ д- с- б-д- г-а-е- ----------------- да се биде гладен 0
da -y---i--e--u--d-en d_ s__ b____ g_______ d- s-e b-d-e g-l-d-e- --------------------- da sye bidye guladyen
Kas te olete näljased? Дал- ст----а-н-? Д___ с__ г______ Д-л- с-е г-а-н-? ---------------- Дали сте гладни? 0
D-l- -tye gula---? D___ s___ g_______ D-l- s-y- g-l-d-i- ------------------ Dali stye guladni?
Kas te ei ole näljased? Н--- --е---а-н-? Н___ с__ г______ Н-л- с-е г-а-н-? ---------------- Нели сте гладни? 0
Nyel--st-e-g-la-n-? N____ s___ g_______ N-e-i s-y- g-l-d-i- ------------------- Nyeli stye guladni?
Janune olema Д--с- биде ж---н Д_ с_ б___ ж____ Д- с- б-д- ж-д-н ---------------- Да се биде жеден 0
Da -ye bi-ye--y-dyen D_ s__ b____ ʐ______ D- s-e b-d-e ʐ-e-y-n -------------------- Da sye bidye ʐyedyen
Teil on janu. В-е -те--еде- / жедна. В__ с__ ж____ / ж_____ В-е с-е ж-д-н / ж-д-а- ---------------------- Вие сте жеден / жедна. 0
Vi-e -tye ʐy---en-- --edna. V___ s___ ʐ______ / ʐ______ V-y- s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. --------------------------- Viye stye ʐyedyen / ʐyedna.
Teil ei ole janu. Вие-н- --е ж--ен - же-н-. В__ н_ с__ ж____ / ж_____ В-е н- с-е ж-д-н / ж-д-а- ------------------------- Вие не сте жеден / жедна. 0
Viye ny- sty--ʐ-ed--n --ʐye-n-. V___ n__ s___ ʐ______ / ʐ______ V-y- n-e s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. ------------------------------- Viye nye stye ʐyedyen / ʐyedna.

Salakeeled

Keele eesmärgiks on väljendada, mida me mõtleme ja tunneme Niisiis on keele olulisimaks eesmärgiks mõistmine. Aga mõnikord inimesed ei taha olla kõigile mõistetavad. Siis leiutavad nad oma salakeele. Salakeeled on võlunud inimesi juba tuhandeid aastaid. Näiteks Julius Caesaril oli oma salajane keel. Ta saatis kodeeritud sõnumeid üle kogu oma impeeriumi. Tema vaenlased ei osanud kodeeritud uudiseid lugeda. Salakeel on kaitstud suhtlusvorm. Salakeelega saame end teistest eristada. Nii näitame, et me kuulume eksklusiivnsesse gruppi. Salakeele kasutamiseks on erinevaid põhjuseid. Armastajad saadavad ikka ja jälle kodeeritud sõnumeid. Ka teatud ametikohtadel on oma keeled. Nii on eraldi keel näiteks mustkunstnikel, varastel ja ärimeestel. Aga kõige rohkem kasutatakse salakeeli poliitilistel eesmärkidel. Salakeeli on kasutatud peaaegu igas sõjas. Sõjaväel ja luureteenistuses on oma salakeele spetsialistid. Krüptoloogia on kodeerimise teadus. Tänapäeva koodid põhinevad keerulistel matemaatilistel valemitel. Aga neid on väga raske lahti murda. Ilma kodeeritud keeleta oleks meie elu mõeldamatu. Tänapäeval kasutatakse krüpteeritud andmeid igal pool. Krediitkaardid ja kirjad - kõik töötab koodidega. Lastele on salakeeled eriti põnevad. Neile meeldib oma sõpradega salajasi sõnumeid vahetada. Salakeeled on lapse arenguks isegi kasulikud ... Nad arendavad loovust ja keeletunnetust!