Vestmik

et Pangas   »   mk Во банка

60 [kuuskümmend]

Pangas

Pangas

60 [шеесет]

60 [shyeyesyet]

Во банка

[Vo banka]

eesti makedoonia Mängi Rohkem
Ma sooviks kontot avada. Би с---- / с----- д- о------ е--- с-----. Би сакал / сакала да отворам една сметка. 0
B- s---- / s----- d- o------ y---- s------. Bi s---- / s----- d- o------ y---- s------. Bi sakal / sakala da otvoram yedna smyetka. B- s-k-l / s-k-l- d- o-v-r-m y-d-a s-y-t-a. ---------/--------------------------------.
Siin on mu pass. Ев- г- м---- п----. Еве го мојот пасош. 0
Y---- g-- m---- p-----. Ye--- g-- m---- p-----. Yevye guo moјot pasosh. Y-v-e g-o m-ј-t p-s-s-. ----------------------.
Ja siin on mu aadress. А о-- е м----- а-----. А ова е мојата адреса. 0
A o-- y- m----- a------. A o-- y- m----- a------. A ova ye moјata adryesa. A o-a y- m-ј-t- a-r-e-a. -----------------------.
Ma sooviksin oma kontole raha kanda. Би с---- / с----- д- у------ п--- н- м----- с-----. Би сакал / сакала да уплатам пари на мојата сметка. 0
B- s---- / s----- d- o------- p--- n- m----- s------. Bi s---- / s----- d- o------- p--- n- m----- s------. Bi sakal / sakala da ooplatam pari na moјata smyetka. B- s-k-l / s-k-l- d- o-p-a-a- p-r- n- m-ј-t- s-y-t-a. ---------/------------------------------------------.
Ma sooviksin oma kontolt raha võtta. Би с---- / с----- д- п------- п--- о- м----- с-----. Би сакал / сакала да подигнам пари од мојата сметка. 0
B- s---- / s----- d- p-------- p--- o- m----- s------. Bi s---- / s----- d- p-------- p--- o- m----- s------. Bi sakal / sakala da podigunam pari od moјata smyetka. B- s-k-l / s-k-l- d- p-d-g-n-m p-r- o- m-ј-t- s-y-t-a. ---------/-------------------------------------------.
Ma sooviksin kontoväljavõtet. Би с---- / с----- д- з---- и------- з- с-------. Би сакал / сакала да земам извештај за сметката. 0
B- s---- / s----- d- z----- i--------- z- s--------. Bi s---- / s----- d- z----- i--------- z- s--------. Bi sakal / sakala da zyemam izvyeshtaј za smyetkata. B- s-k-l / s-k-l- d- z-e-a- i-v-e-h-a- z- s-y-t-a-a. ---------/-----------------------------------------.
Ma sooviksin reisitšekki rahaks vahetada. Би с---- / с----- д- и------- е--- п------- ч--. Би сакал / сакала да исплатам еден патнички чек. 0
B- s---- / s----- d- i------- y----- p-------- c----. Bi s---- / s----- d- i------- y----- p-------- c----. Bi sakal / sakala da isplatam yedyen patnichki chyek. B- s-k-l / s-k-l- d- i-p-a-a- y-d-e- p-t-i-h-i c-y-k. ---------/------------------------------------------.
Kui kõrged on tasud? Ко--- с- в----- т------? Колку се високи таксите? 0
K----- s-- v----- t-------? Ko---- s-- v----- t-------? Kolkoo sye visoki taksitye? K-l-o- s-e v-s-k- t-k-i-y-? --------------------------?
Kuhu ma alla kirjutama pean? Ка-- м---- д- п-------? Каде морам да потпишам? 0
K---- m---- d- p--------? Ka--- m---- d- p--------? Kadye moram da potpisham? K-d-e m-r-m d- p-t-i-h-m? ------------------------?
Ma ootan pangaülekannet Saksamaalt. Оч------ у----- о- Г--------. Очекувам уплата од Германија. 0
O---------- o------ o- G----------. Oc--------- o------ o- G----------. Ochyekoovam ooplata od Guyermaniјa. O-h-e-o-v-m o-p-a-a o- G-y-r-a-i-a. ----------------------------------.
Siin on mu kontonumber. Ев- г- б----- н- м----- с-----. Еве го бројот на мојата сметка. 0
Y---- g-- b----- n- m----- s------. Ye--- g-- b----- n- m----- s------. Yevye guo broјot na moјata smyetka. Y-v-e g-o b-o-o- n- m-ј-t- s-y-t-a. ----------------------------------.
Kas raha on saabunud? Да-- с- п---------- п-----? Дали се пристигнати парите? 0
D--- s-- p----------- p------? Da-- s-- p----------- p------? Dali sye pristigunati paritye? D-l- s-e p-i-t-g-n-t- p-r-t-e? -----------------------------?
Ma sooviks selle raha vahetada. Би с---- / с----- д- г- п------- о--- п---. Би сакал / сакала да ги променам овие пари. 0
B- s---- / s----- d- g-- p-------- o---- p---. Bi s---- / s----- d- g-- p-------- o---- p---. Bi sakal / sakala da gui promyenam oviye pari. B- s-k-l / s-k-l- d- g-i p-o-y-n-m o-i-e p-r-. ---------/-----------------------------------.
Mul on vaja USA dollareid. Ми т------ U- – д-----. (а---------- д-----). Ми требаат US – долари. (американски долари). 0
M- t------- U- – d-----. (a----------- d-----). Mi t------- U- – d-----. (a----------- d-----). Mi tryebaat US – dolari. (amyerikanski dolari). M- t-y-b-a- U- – d-l-r-. (a-y-r-k-n-k- d-l-r-). ---------------–-------.-(-------------------).
Palun andke mulle väikeseid kupüüre. Ве м----- д----- м- м--- б-------. Ве молам, дадете ми мали банкноти. 0
V-- m----, d------- m- m--- b-------. Vy- m----- d------- m- m--- b-------. Vye molam, dadyetye mi mali banknoti. V-e m-l-m, d-d-e-y- m- m-l- b-n-n-t-. ---------,--------------------------.
Kas siin on sularahaautomaati? Им- л- о--- б-------? Има ли овде банкомат? 0
I-- l- o---- b-------? Im- l- o---- b-------? Ima li ovdye bankomat? I-a l- o-d-e b-n-o-a-? ---------------------?
Kui palju raha võib välja võtta? Ко----- с--- м--- д- с- п------? Колкава сума може да се подигне? 0
K------ s---- m---- d- s-- p--------? Ko----- s---- m---- d- s-- p--------? Kolkava sooma moʐye da sye podigunye? K-l-a-a s-o-a m-ʐ-e d- s-e p-d-g-n-e? ------------------------------------?
Milliseid krediitkaarte saab siin kasutada? Ко-- к------- к------- м--- д- с- к------? Која кредитна картичка може да се користи? 0
K--- k-------- k-------- m---- d- s-- k------? Ko-- k-------- k-------- m---- d- s-- k------? Koјa kryeditna kartichka moʐye da sye koristi? K-ј- k-y-d-t-a k-r-i-h-a m-ʐ-e d- s-e k-r-s-i? ---------------------------------------------?

Kas universaalne grammatika on olemas?

Kui me õpime keelt, õpime me ka selle grammatikat. Kui lapsed õpivad oma emakeelt, toimub see automaatselt. Nad ei märka, et nende aju tegeleb erinevate reeglite õppimisega. Hoolimata sellest õpivad nad oma emakeelt korralikult algusest peale. Arvestades kui palju on maailmas keeli, ona ka palju grammatilisi süsteeme. Kuid kas on olemas ka universaalne grammatika? Teadlased on uurinud seda juba pikka aega. Viimased uuringud võivad anda sellele vastuse. Teadlased on teinud selles osas huvitava avastuse. Nad panid katsealused õppima grammatikareegleid. Katsealusteks olid keelekooli õpilased. Nad õppisid kas jaapani või itaalia keelt. Pool grammatikareeglitest olid väljamõeldised. Katsealused seda ei teadnud. Õpilastele esitati pärast õppimist laused. Nad pidid hindama, kas laused olid õiged või mitte. Kui õpilased lausetega tegelesid, analüüsiti nende aju. See tähendab, et teadlased mõõtsid nende ajutegevust. Nii said nad teada, kuidas aju lausetele reageeris. Katsest ilmnes, et meie aju tunneb grammatika ära! Teksti töötlemisel on teatud ajupiirkonnad aktiivsed. Üheks selliseks on See asub vasakpoolses suurajus. Kui õpilased olid silmitsi päris grammatikareeglitega, oli nende aju väga aktiivne. Väljamõeldiste puhul aga aktiivsus vähenes tunduvalt. Selle põhjal võib arvata, et kõigil grammatilistel süsteemidel on sama põhi. Nad kõik järgivad samu põhimõtteid. Ja siis oleks need põhimõtted päritavad...