Vestmik

et Omadussõnad 3   »   mk Придавки 3

80 [kaheksakümmend]

Omadussõnad 3

Omadussõnad 3

80 [осумдесет]

80 [osoomdyesyet]

Придавки 3

[Pridavki 3]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti makedoonia Mängi Rohkem
Tal on koer. Т---има-к--е. Т-- и-- к---- Т-а и-а к-ч-. ------------- Таа има куче. 0
T-a---- kooch-e. T-- i-- k------- T-a i-a k-o-h-e- ---------------- Taa ima koochye.
See koer on suur. Куче-- - г--емо. К----- е г------ К-ч-т- е г-л-м-. ---------------- Кучето е големо. 0
Ko----eto----g----e--. K-------- y- g-------- K-o-h-e-o y- g-o-y-m-. ---------------------- Koochyeto ye guolyemo.
Tal on suur koer. Таа им---о--мо-ку-е. Т-- и-- г----- к---- Т-а и-а г-л-м- к-ч-. -------------------- Таа има големо куче. 0
Ta- ima-gu-lyemo k-o-h--. T-- i-- g------- k------- T-a i-a g-o-y-m- k-o-h-e- ------------------------- Taa ima guolyemo koochye.
Tal on maja. Таа има--у--. Т-- и-- к---- Т-а и-а к-ќ-. ------------- Таа има куќа. 0
Taa------o----. T-- i-- k------ T-a i-a k-o-j-. --------------- Taa ima kookja.
See maja on väike. К---т- - -а--. К----- е м---- К-ќ-т- е м-л-. -------------- Куќата е мала. 0
Ko-k--ta--e--al-. K------- y- m---- K-o-j-t- y- m-l-. ----------------- Kookjata ye mala.
Tal on väike maja. Т-а---а една--а-- -у-а. Т-- и-- е--- м--- к---- Т-а и-а е-н- м-л- к-ќ-. ----------------------- Таа има една мала куќа. 0
Taa -----e--a mala -o----. T-- i-- y---- m--- k------ T-a i-a y-d-a m-l- k-o-j-. -------------------------- Taa ima yedna mala kookja.
Ta elab hotellis. Т----иве- во ----л. Т-- ж---- в- х----- Т-ј ж-в-е в- х-т-л- ------------------- Тој живее во хотел. 0
T-ј---v-e-e vo-----y-l. T-- ʐ------ v- k------- T-ј ʐ-v-e-e v- k-o-y-l- ----------------------- Toј ʐivyeye vo khotyel.
See hotell on odav. Хот-лот-е -в--н. Х------ е е----- Х-т-л-т е е-т-н- ---------------- Хотелот е евтин. 0
K-o--------e ye-t--. K-------- y- y------ K-o-y-l-t y- y-v-i-. -------------------- Khotyelot ye yevtin.
Ta elab odavas hotellis. То--живее--о-евт-- -от-л. Т-- ж---- в- е---- х----- Т-ј ж-в-е в- е-т-н х-т-л- ------------------------- Тој живее во евтин хотел. 0
To- ʐ----ye-v-----t-----o-y-l. T-- ʐ------ v- y----- k------- T-ј ʐ-v-e-e v- y-v-i- k-o-y-l- ------------------------------ Toј ʐivyeye vo yevtin khotyel.
Tal on auto. Т-- им--авт-м----. Т-- и-- а--------- Т-ј и-а а-т-м-б-л- ------------------ Тој има автомобил. 0
T-- -ma---tomobi-. T-- i-- a--------- T-ј i-a a-t-m-b-l- ------------------ Toј ima avtomobil.
See auto on kallis. А---мобил---е-с--п. А---------- е с---- А-т-м-б-л-т е с-а-. ------------------- Автомобилот е скап. 0
Avt-----lo- ---sk--. A---------- y- s---- A-t-m-b-l-t y- s-a-. -------------------- Avtomobilot ye skap.
Tal on kallis auto. Т---им--с----а-т-м-б--. Т-- и-- с--- а--------- Т-ј и-а с-а- а-т-м-б-л- ----------------------- Тој има скап автомобил. 0
T-ј --a--k-p-a-to-obil. T-- i-- s--- a--------- T-ј i-a s-a- a-t-m-b-l- ----------------------- Toј ima skap avtomobil.
Ta loeb romaani. Тој чит- ед---р-м--. Т-- ч--- е--- р----- Т-ј ч-т- е-е- р-м-н- -------------------- Тој чита еден роман. 0
To----i-a --d-e- r--an. T-- c---- y----- r----- T-ј c-i-a y-d-e- r-m-n- ----------------------- Toј chita yedyen roman.
See romaan on igav. Р--ан-т-е--ос----. Р------ е д------- Р-м-н-т е д-с-д-н- ------------------ Романот е досаден. 0
R-----t -e -o----en. R------ y- d-------- R-m-n-t y- d-s-d-e-. -------------------- Romanot ye dosadyen.
Ta loeb igavat romaani. Т-ј-чи---ед-- ----д-н--ома-. Т-- ч--- е--- д------ р----- Т-ј ч-т- е-е- д-с-д-н р-м-н- ---------------------------- Тој чита еден досаден роман. 0
T-ј -h--a -edye- do-a------o--n. T-- c---- y----- d------- r----- T-ј c-i-a y-d-e- d-s-d-e- r-m-n- -------------------------------- Toј chita yedyen dosadyen roman.
Ta vaatab filmi. Т-а -л-да----н ф-лм. Т-- г---- е--- ф---- Т-а г-е-а е-е- ф-л-. -------------------- Таа гледа еден филм. 0
T-- --l---- ----e- f---. T-- g------ y----- f---- T-a g-l-e-a y-d-e- f-l-. ------------------------ Taa gulyeda yedyen film.
See film on põnev. Ф-л-от - и-т-ресе-. Ф----- е и--------- Ф-л-о- е и-т-р-с-н- ------------------- Филмот е интересен. 0
F--m-t -e-intyer---yen. F----- y- i------------ F-l-o- y- i-t-e-y-s-e-. ----------------------- Filmot ye intyeryesyen.
Ta vaatab põnevat filmi. Т-а-г-ед- --ен-ин-е--с-- фи--. Т-- г---- е--- и-------- ф---- Т-а г-е-а е-е- и-т-р-с-н ф-л-. ------------------------------ Таа гледа еден интересен филм. 0
Taa g---e-a---dy-n --ty--y---e- fi-m. T-- g------ y----- i----------- f---- T-a g-l-e-a y-d-e- i-t-e-y-s-e- f-l-. ------------------------------------- Taa gulyeda yedyen intyeryesyen film.

Akadeemikute keel

Akadeemikute keel on omaette keel. Seda kasutatakse teatud aruteludes. Samuti kasutatakse antud keelt akadeemiliste publikatsioonide kirjutamisel. Varasemal ajal on eksisteerinud ka ühtsed akadeemilised keeled. Euroopa aladel domineeris akadeemilises maailmad väga kaua aega ladina keel. Tänapäeval on aga kõige olulisemaks akadeemiliseks keeleks inglise keel. Akadeemiline keel on üks tavakeele vormidest. Nad sisaldavad palju spetsiifilisi termineid. Kõige olulisemateks omadusteks on standardiseerimine ja formuleerimine. Mõned arvavad, et akadeemikud räägivad arusaamatult keeruliselt meelega. Kui miski on keeruline, tundub see kohe ka haritum. Samas keskendub akadeemiline maailm tihti just tõele. Seepärast peaks akadeemiline keel olema neutraalne. Ilustavas kõnes ei ole kohta retoorikale. Samas on liiga keerulisest keelest tuua palju näiteid. Ja tundub, et inimest huvitab keeruline keel! Uuringud näitavad, et me usaldame keerulist keelt rohkem. Katsealused pidid vastame mõnele küsimusele. Küsimustele tuli valida mitme variandi hulgast õige vastus. Mõned vastused olid sõnastatud lihtsalt, teised äärmiselt keerukalt Enamik katsealuseid valisid keerulisemad vastused. Kuid antud laused ei olnud üldse loogilised. Katsealulseid pettis keelekasutus. Kuigi lause sisu oli absurdne, avaldas keerukas sõnastus katsealustele muljet. Keeruka keelekasutusega tekst ei ole aga alati kunst. Inimene võib õppida väljendama lihtsat sisu väga keerukas keeles. Aga väljendada keerukat asja lihtsalt on hoopis teine lugu. Mõnikord on hoopis lihtne väga keeruline....