Vestmik

et suur – väike   »   zh 大–小

68 [kuuskümmend kaheksa]

suur – väike

suur – väike

68[六十八]

68 [Liùshíbā]

大–小

[dà – xiǎo]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti hiina (lihtsustatud) Mängi Rohkem
suur ja väike 大-小 大和小 大-小 --- 大和小 0
dà-- -i-o dàhé xiǎo d-h- x-ǎ- --------- dàhé xiǎo
Elevant on suur. 大--是 ---。 大象 是 大的 。 大- 是 大- 。 --------- 大象 是 大的 。 0
d- x-àng --- -- -e. dà xiàng shì dà de. d- x-à-g s-ì d- d-. ------------------- dà xiàng shì dà de.
Hiir on väike. 老- 是-小的-。 老鼠 是 小的 。 老- 是 小- 。 --------- 老鼠 是 小的 。 0
Lǎo-----hì x--o --. Lǎoshǔ shì xiǎo de. L-o-h- s-ì x-ǎ- d-. ------------------- Lǎoshǔ shì xiǎo de.
pime ja valge 黑---- 明-的 黑暗的 和 明亮的 黑-的 和 明-的 --------- 黑暗的 和 明亮的 0
H-i--n--e--é-m--gl-àn- de Hēi'àn de hé míngliàng de H-i-à- d- h- m-n-l-à-g d- ------------------------- Hēi'àn de hé míngliàng de
Öö on pime. 黑--是 --的 黑夜 是 黑暗的 黑- 是 黑-的 -------- 黑夜 是 黑暗的 0
hēi-- s-ì-hē--àn-de hēiyè shì hēi'àn de h-i-è s-ì h-i-à- d- ------------------- hēiyè shì hēi'àn de
Päev on valge. 白--是-明-的 白天 是 明亮的 白- 是 明-的 -------- 白天 是 明亮的 0
bá--iān sh- m---li-n- de báitiān shì míngliàng de b-i-i-n s-ì m-n-l-à-g d- ------------------------ báitiān shì míngliàng de
vana ja noor 年-- - 年-- 。 年老的 和 年轻的 。 年-的 和 年-的 。 ----------- 年老的 和 年轻的 。 0
ni-- l-o -e-h---ián-īng --. nián lǎo de hé niánqīng de. n-á- l-o d- h- n-á-q-n- d-. --------------------------- nián lǎo de hé niánqīng de.
Meie vanaisa on väga vana. 我们---祖父-祖父--- 。 我们的 外祖父/祖父 很老 。 我-的 外-父-祖- 很- 。 --------------- 我们的 外祖父/祖父 很老 。 0
W-m-n-de -à-zǔ--- --f--h----ǎ-. Wǒmen de wàizǔfù/ zǔfù hěn lǎo. W-m-n d- w-i-ǔ-ù- z-f- h-n l-o- ------------------------------- Wǒmen de wàizǔfù/ zǔfù hěn lǎo.
70 aastat tagasi oli ta veel noor. 7-年前 - ---年轻--。 70年前 他 还是 年轻的 。 7-年- 他 还- 年-的 。 --------------- 70年前 他 还是 年轻的 。 0
70 Niá----án tā--á------i--q-n---e. 70 Nián qián tā háishì niánqīng de. 7- N-á- q-á- t- h-i-h- n-á-q-n- d-. ----------------------------------- 70 Nián qián tā háishì niánqīng de.
ilus ja inetu 美-的----的 美丽的 和 丑的 美-的 和 丑- -------- 美丽的 和 丑的 0
M---ì -e-h- chǒu -e Měilì de hé chǒu de M-i-ì d- h- c-ǒ- d- ------------------- Měilì de hé chǒu de
Liblikas on ilus. 这---- --美---。 这只 蝴蝶 是 美丽的 。 这- 蝴- 是 美-的 。 ------------- 这只 蝴蝶 是 美丽的 。 0
z-- z-----dié shì m-i-ì--e. zhè zhǐ húdié shì měilì de. z-è z-ǐ h-d-é s-ì m-i-ì d-. --------------------------- zhè zhǐ húdié shì měilì de.
Ämblik on inetu. 这只 蜘蛛 --难-- 。 这只 蜘蛛 是 难看的 。 这- 蜘- 是 难-的 。 ------------- 这只 蜘蛛 是 难看的 。 0
Zh---hǐ z-īzh--s---n---àn-de. Zhè zhǐ zhīzhū shì nánkàn de. Z-è z-ǐ z-ī-h- s-ì n-n-à- d-. ----------------------------- Zhè zhǐ zhīzhū shì nánkàn de.
paks ja kõhn 胖的和-的 胖的和瘦的 胖-和-的 ----- 胖的和瘦的 0
Pà-g--e--é-shòu de Pàng de hé shòu de P-n- d- h- s-ò- d- ------------------ Pàng de hé shòu de
100 kilo kaaluv naine on paks. 1--公斤- -人 挺胖的-。 100公斤的 女人 挺胖的 。 1-0-斤- 女- 挺-的 。 --------------- 100公斤的 女人 挺胖的 。 0
100--ō-gj-- d- nǚr-- -ǐ-- p-ng -e. 100 gōngjīn de nǚrén tǐng pàng de. 1-0 g-n-j-n d- n-r-n t-n- p-n- d-. ---------------------------------- 100 gōngjīn de nǚrén tǐng pàng de.
50 kilo kaaluv mees on kõhn. 5---- -人 --的 。 50公斤的 男人 挺瘦的 。 5-公-的 男- 挺-的 。 -------------- 50公斤的 男人 挺瘦的 。 0
5- -ō--j-n--e--á-rén ---- -h---d-. 50 Gōngjīn de nánrén tǐng shòu de. 5- G-n-j-n d- n-n-é- t-n- s-ò- d-. ---------------------------------- 50 Gōngjīn de nánrén tǐng shòu de.
kallis ja odav 贵的 --便-的 贵的 和 便宜的 贵- 和 便-的 -------- 贵的 和 便宜的 0
Guì--e--é pi-n----e Guì de hé piányí de G-ì d- h- p-á-y- d- ------------------- Guì de hé piányí de
Auto on kallis. 这辆-轿车---的-。 这辆 轿车 挺贵的 。 这- 轿- 挺-的 。 ----------- 这辆 轿车 挺贵的 。 0
zh- --à-g-jià-c----ǐng---- d-. zhè liàng jiàochē tǐng guì de. z-è l-à-g j-à-c-ē t-n- g-ì d-. ------------------------------ zhè liàng jiàochē tǐng guì de.
Ajaleht on odav. 这- 报纸 挺便-的 。 这张 报纸 挺便宜的 。 这- 报- 挺-宜- 。 ------------ 这张 报纸 挺便宜的 。 0
Zhè-z---g b--z-ǐ --ng-piány---e. Zhè zhāng bàozhǐ tǐng piányí de. Z-è z-ā-g b-o-h- t-n- p-á-y- d-. -------------------------------- Zhè zhāng bàozhǐ tǐng piányí de.

Koodivahetus

Üha enam inimesi kasvab üles kakskeelsena. Nad oskavad rohkem kui ühte keelt. Paljud neist vahetavad tihti keelt. Nad otsustavad vastavalt olukorrale, millist keelt kasutada. Näiteks räägivad nad erinevat keelt tööl ja kodus. Nii kohanevad nad end ümbritseva keskkonnaga. Kuid on olemas ka võimalus vahetada keelt spontaanselt. Seda nähtust nimetatakse koodi vahetamiseks. Sellisel juhul vahetatakse keelt rääkimise ajal. Keele vahetamiseks võib olla palju põhjusi. Sageli ei leita ühes keeles sobivat sõna. Nad suudavad teises keeles end paremini väljendada. Võib ka olla, et kõneleja tunneb end ühes keeles kindlamini kui teises. Nad kasutavad üht keelt era-või isiklike asjade puhul. Mõnikord puudub ühes keeles teatud sõna. Sel juhul peab kõneleja keelt vahetama. Keelt võib ka muuta selleks, et inimest ei mõistetaks. Sellisel juhul toimib koodi vahetus salajase keelena. Varasemalt on keelte üksteisega segamist kritiseeritud. Arvati, et kõneleja ei oska kumbagi keelt piisavalt hästi. Tänapäeval vaadatakse antud nähtust teisiti. Koodivahetus tähendab erilist keelelist oskust. Koodivahetust kasutavate kõnelejate jälgimine võib olla väga huvitav. Tihti nad ei vaheta vaid keelt, mida räägivad. Nad muudavad ka teisi kommunikatiivseid elemente. Paljud räägivad teises keeles kiiremini, valjemini ja toonitatumalt. Või hakkavad nad äkitselt kasutama rohkem žeste ja näoilmeid. Seepärast on kooduvahetus alati natuke ka kultuurivahetus...