Lauseita

fi Taksissa   »   pt No táxi

38 [kolmekymmentäkahdeksan]

Taksissa

Taksissa

38 [trinta e oito]

No táxi

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi portugali (PT) Toista Lisää
Olkaa hyvä ja tilatkaa taksi. Po- f--or- -hame -m t-xi. Por favor, chame um táxi. P-r f-v-r- c-a-e u- t-x-. ------------------------- Por favor, chame um táxi. 0
Paljonko matka rautatieasemalle maksaa? Q-a-to-é q-e-cu-t- --é - -staçã-? Quanto é que custa até à estação? Q-a-t- é q-e c-s-a a-é à e-t-ç-o- --------------------------------- Quanto é que custa até à estação? 0
Paljonko matka lentokentälle maksaa? Quant- é---e---s---a---a--ae-op--t-? Quanto é que custa até ao aeroporto? Q-a-t- é q-e c-s-a a-é a- a-r-p-r-o- ------------------------------------ Quanto é que custa até ao aeroporto? 0
Eteenpäin, kiitos. Em ---nt-, p---f-vo-. Em frente, por favor. E- f-e-t-, p-r f-v-r- --------------------- Em frente, por favor. 0
Tästä oikealle, kiitos. Aqui - direit----o-----o-. Aqui à direita, por favor. A-u- à d-r-i-a- p-r f-v-r- -------------------------- Aqui à direita, por favor. 0
Tuon kulman jälkeen vasemmalle, kiitos. Naque----squi-a - es-u-r-a, p----avor. Naquela esquina à esquerda, por favor. N-q-e-a e-q-i-a à e-q-e-d-, p-r f-v-r- -------------------------------------- Naquela esquina à esquerda, por favor. 0
Minulla on kiire. E-----o--com pre---. Eu estou com pressa. E- e-t-u c-m p-e-s-. -------------------- Eu estou com pressa. 0
Minulla on aikaa. E---e-h- te-po. Eu tenho tempo. E- t-n-o t-m-o- --------------- Eu tenho tempo. 0
Ajakaa hitaammin, kiitos. V- -ai-----ag-r- p-r --v-r. Vá mais devagar, por favor. V- m-i- d-v-g-r- p-r f-v-r- --------------------------- Vá mais devagar, por favor. 0
Pysäyttäkää tässä, kiitos. P-re-aqu-,--or---v--. Pare aqui, por favor. P-r- a-u-, p-r f-v-r- --------------------- Pare aqui, por favor. 0
Odottakaa hetki. Esp-----m m--e---- por --v-r. Espere um momento, por favor. E-p-r- u- m-m-n-o- p-r f-v-r- ----------------------------- Espere um momento, por favor. 0
Palaan pian. E- j- -olto. Eu já volto. E- j- v-l-o- ------------ Eu já volto. 0
Voisitteko antaa minulle kuitin, kiitos. P------o---d---e-um-r--i--. Por favor, dê-me um recibo. P-r f-v-r- d---e u- r-c-b-. --------------------------- Por favor, dê-me um recibo. 0
Minulla ei ole pikkurahaa. Eu -ã- -enh- --n----- -roc---. Eu não tenho dinheiro trocado. E- n-o t-n-o d-n-e-r- t-o-a-o- ------------------------------ Eu não tenho dinheiro trocado. 0
Se on hyvä näin, saatte pitää loput. E--á-c---o ass--. Está certo assim. E-t- c-r-o a-s-m- ----------------- Está certo assim. 0
Ajakaa minut tähän osoitteeseen. Le----e a-es-a mora-a-/ e--e-e--. Leve-me a esta morada / endereço. L-v---e a e-t- m-r-d- / e-d-r-ç-. --------------------------------- Leve-me a esta morada / endereço. 0
Ajakaa minut hotellilleni. Le------ao---- h----. Leve-me ao meu hotel. L-v---e a- m-u h-t-l- --------------------- Leve-me ao meu hotel. 0
Ajakaa minut rannalle. L----m- --prai-. Leve-me à praia. L-v---e à p-a-a- ---------------- Leve-me à praia. 0

Kielinerot

Useimmat ihmiset ovat tyytyväisiä, jos he osaavat puhua yhtä vierasta kieltä. On kuitenkin olemassa ihmisiä, jotka hallitsevat yli 70 kieltä. He voivat puhua kaikkia näitä kieliä sujuvasti ja myös kirjoittaa niitä virheettömästi. Voi sanoa, että on olemassa ennätyksellisen monikielisiä ihmisiä. Monikielisyyden ilmiö on ollut olemassa satojen vuosien ajan. Sellaisia kykyjä omaavista ihmisistä on paljon raportteja. Vielä ei ole perusteellisesti tutkittu, mistä sellainen kyky on peräisin. Asiasta on erilaisia tieteellisiä teorioita. Jotkut uskovat, että monikielisten ihmisten aivojen rakenne on erilainen. Tämä erilaisuus näkyy erityisen hyvin brocan alueella. Puhe tuotetaan tässä aivojen osassa. Monikielisillä ihmisillä tämän alueen solujen rakenne on erilainen. On mahdollista, että tämän takia he käsittelevät tietoa paremmin. Puuttuu kuitenkin lisätutkimuksia, jotka vahvistaisivat tämän teorian. Kenties ratkaiseva asia onkin poikkeuksellinen motivaatio. Lapset oppivat vieraita kieliä hyvin nopeasti toisilta lapsilta. Se johtuu siitä tosiasiasta, että he haluavat leikkiä yhdessä toisten kanssa. He haluavat olla mukana ryhmässä ja kommunikoida toisten kanssa. Kuten sanottu, heidän oppimisensa onnistuminen riippuu heidän halustaan päästä mukaan. Toinen teoria väittää, että aivoaines kasvaa oppimisen ansiosta. Eli mitä enemmän opimme, sitä helpommaksi oppiminen tulee. Keskenään samantapaiset kielet ovat myös helpompia oppia. Henkilö, joka puhuu tanskaa, oppii nopeasti puhuman ruotsia tai norjaa. Moniin kysymyksiin ei ole vielä saatu vastausta. On kuitenkin varmaa, että älykkyydellä ei ole tässä roolia. Jotkut ihmiset puhuvat useita kieliä alhaisesta älykkyydestään huolimatta. Mutta jopa kaikkein mahtavin kielinero tarvitsee paljon itsekuria. Se lohduttaa hiukan, eikö niin?