Lauseita

fi Taksissa   »   ad Таксиим

38 [kolmekymmentäkahdeksan]

Taksissa

Taksissa

38 [щэкIырэ ирэ]

38 [shhjekIyrje irje]

Таксиим

[Taksiim]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi adygen Toista Lisää
Olkaa hyvä ja tilatkaa taksi. Та--и-- -ъы-фе-ж,--ъущтмэ. Т------ к-------- х------- Т-к-и-м к-ы-ф-д-, х-у-т-э- -------------------------- Таксиим къысфедж, хъущтмэ. 0
T--s-im-k---e--h, -u-hhtm-e. T------ k-------- h--------- T-k-i-m k-s-e-z-, h-s-h-m-e- ---------------------------- Taksiim kysfedzh, hushhtmje.
Paljonko matka rautatieasemalle maksaa? Вокз---м---с т-ь-----е---т--? В------- н-- т----- т-------- В-к-а-ы- н-с т-ь-п- т-ф-щ-ы-? ----------------------------- Вокзалым нэс тхьапш тефэщтыр? 0
Vok--l---n-e- -h'-p-- -ef-e--htyr? V------- n--- t------ t----------- V-k-a-y- n-e- t-'-p-h t-f-e-h-t-r- ---------------------------------- Vokzalym njes th'apsh tefjeshhtyr?
Paljonko matka lentokentälle maksaa? Аэр-п-р-ым---с --ь--ш те-эщ-ы-? А--------- н-- т----- т-------- А-р-п-р-ы- н-с т-ь-п- т-ф-щ-ы-? ------------------------------- Аэропортым нэс тхьапш тефэщтыр? 0
Aj--o---t---n-e--t-'-psh--e-je-h----? A---------- n--- t------ t----------- A-e-o-o-t-m n-e- t-'-p-h t-f-e-h-t-r- ------------------------------------- Ajeroportym njes th'apsh tefjeshhtyr?
Eteenpäin, kiitos. З-нк-эу- х-у-т-э. З------- х------- З-н-I-у- х-у-т-э- ----------------- ЗанкIэу, хъущтмэ. 0
Z-n--j-u,-hu-h----e. Z-------- h--------- Z-n-I-e-, h-s-h-m-e- -------------------- ZankIjeu, hushhtmje.
Tästä oikealle, kiitos. М-щ д--ь-м-дж--г-----э,--ъ-щт-э. М-- д----- д----------- х------- М-щ д-ж-ы- д-а-г-у-к-э- х-у-т-э- -------------------------------- Мыщ дэжьым джабгъумкIэ, хъущтмэ. 0
M-sh--djez-'y- --h--gu----e- hus-ht-j-. M---- d------- d------------ h--------- M-s-h d-e-h-y- d-h-b-u-k-j-, h-s-h-m-e- --------------------------------------- Myshh djezh'ym dzhabgumkIje, hushhtmje.
Tuon kulman jälkeen vasemmalle, kiitos. М------ къуа--м ----,-х---тмэ- сэм--у-к--. М--- м- к------ д---- х------- с---------- М-д- м- к-у-п-м д-ж-, х-у-т-э- с-м-г-м-I-. ------------------------------------------ Модэ мо къуапэм дэжь, хъущтмэ, сэмэгумкIэ. 0
M--j- -o--u--j-- djez-'- --shh--j-,--j--j----k-j-. M---- m- k------ d------ h--------- s------------- M-d-e m- k-a-j-m d-e-h-, h-s-h-m-e- s-e-j-g-m-I-e- -------------------------------------------------- Modje mo kuapjem djezh', hushhtmje, sjemjegumkIje.
Minulla on kiire. С---э-уза-ъо. С- с--------- С- с-г-з-ж-о- ------------- Сэ сэгузажъо. 0
S-e-s-e---a-ho. S-- s---------- S-e s-e-u-a-h-. --------------- Sje sjeguzazho.
Minulla on aikaa. Сэ уах-тэ--и-. С- у----- с--- С- у-х-т- с-I- -------------- Сэ уахътэ сиI. 0
S-e -----e si-. S-- u----- s--- S-e u-h-j- s-I- --------------- Sje uahtje siI.
Ajakaa hitaammin, kiitos. Хъущ-мэ- ---ь---а-ъэу-кIо. Х------- н--- ж------ к--- Х-у-т-э- н-х- ж-а-ъ-у к-о- -------------------------- Хъущтмэ, нахь жъажъэу кIо. 0
Hush----e---ah- zhaz---u kI-. H--------- n--- z------- k--- H-s-h-m-e- n-h- z-a-h-e- k-o- ----------------------------- Hushhtmje, nah' zhazhjeu kIo.
Pysäyttäkää tässä, kiitos. Мыщ дэ--ы- -ъ-щ-у--,---ущтмэ. М-- д----- к-------- х------- М-щ д-ж-ы- к-ы-ы-ц-, х-у-т-э- ----------------------------- Мыщ дэжьым къыщыуцу, хъущтмэ. 0
My-h- -j--h'ym --s-h---u,---s--t-j-. M---- d------- k--------- h--------- M-s-h d-e-h-y- k-s-h-u-u- h-s-h-m-e- ------------------------------------ Myshh djezh'ym kyshhyucu, hushhtmje.
Odottakaa hetki. Т-экI-р- къ-саж,-хъ--тмэ. Т------- к------ х------- Т-э-I-р- к-ы-а-, х-у-т-э- ------------------------- ТIэкIурэ къысаж, хъущтмэ. 0
TIj--Iu-je--y-a--- hu---tm--. T--------- k------ h--------- T-j-k-u-j- k-s-z-, h-s-h-m-e- ----------------------------- TIjekIurje kysazh, hushhtmje.
Palaan pian. Пс-нкI-у к-э-гъэзэ--ы--. П------- к-------------- П-ы-к-э- к-э-г-э-э-ь-щ-. ------------------------ ПсынкIэу къэзгъэзэжьыщт. 0
P-y--I-e- -j------je-h'----t. P-------- k------------------ P-y-k-j-u k-e-g-e-j-z-'-s-h-. ----------------------------- PsynkIjeu kjezgjezjezh'yshht.
Voisitteko antaa minulle kuitin, kiitos. С--ты--къыс---х-к-- -ъу-т-э. С----- к----------- х------- С-ё-ы- к-ы-ф-т-ы-I- х-у-т-э- ---------------------------- Счётыр къысфитхыкI, хъущтмэ. 0
S-hjotyr-k----th-kI- h--hhtm-e. S------- k---------- h--------- S-h-o-y- k-s-i-h-k-, h-s-h-m-e- ------------------------------- Schjotyr kysfithykI, hushhtmje.
Minulla ei ole pikkurahaa. Жъг-э-----эп. Ж----- с----- Ж-г-э- с-I-п- ------------- Жъгъэй сиIэп. 0
Zhgj-- si-jep. Z----- s------ Z-g-e- s-I-e-. -------------- Zhgjej siIjep.
Se on hyvä näin, saatte pitää loput. Тэр--- -ъ-лы-ь-э--- къызыфэгъэн---. Т----- к--------- о к-------------- Т-р-з- к-е-ы-ь-э- о к-ы-ы-э-ъ-н-ж-. ----------------------------------- Тэрэз, къелыжьрэр о къызыфэгъэнэжь. 0
Tj--je-, --ly-h-rj-r-- k---f--gjen--zh'. T------- k---------- o k---------------- T-e-j-z- k-l-z-'-j-r o k-z-f-e-j-n-e-h-. ---------------------------------------- Tjerjez, kelyzh'rjer o kyzyfjegjenjezh'.
Ajakaa minut tähän osoitteeseen. Мы--д---ы--сы-. М- а------ с--- М- а-р-с-м с-щ- --------------- Мы адресым сыщ. 0
My-ad-esy- s-s-h. M- a------ s----- M- a-r-s-m s-s-h- ----------------- My adresym syshh.
Ajakaa minut hotellilleni. Сих-----щ-с--эг-эс---. С-------- с----------- С-х-а-I-щ с-н-г-э-ы-ь- ---------------------- СихьакIэщ сынэгъэсыжь. 0
Sih--k-j-s-h-----e--e-y-h-. S----------- s------------- S-h-a-I-e-h- s-n-e-j-s-z-'- --------------------------- Sih'akIjeshh synjegjesyzh'.
Ajakaa minut rannalle. Т--ъ-з--ъ-упI---сы-. Т-------------- с--- Т-г-э-е-ъ-у-I-м с-щ- -------------------- ТыгъэзегъэупIэм сыщ. 0
T-gje----e-pI--m -yshh. T--------------- s----- T-g-e-e-j-u-I-e- s-s-h- ----------------------- TygjezegjeupIjem syshh.

Kielinerot

Useimmat ihmiset ovat tyytyväisiä, jos he osaavat puhua yhtä vierasta kieltä. On kuitenkin olemassa ihmisiä, jotka hallitsevat yli 70 kieltä. He voivat puhua kaikkia näitä kieliä sujuvasti ja myös kirjoittaa niitä virheettömästi. Voi sanoa, että on olemassa ennätyksellisen monikielisiä ihmisiä. Monikielisyyden ilmiö on ollut olemassa satojen vuosien ajan. Sellaisia kykyjä omaavista ihmisistä on paljon raportteja. Vielä ei ole perusteellisesti tutkittu, mistä sellainen kyky on peräisin. Asiasta on erilaisia tieteellisiä teorioita. Jotkut uskovat, että monikielisten ihmisten aivojen rakenne on erilainen. Tämä erilaisuus näkyy erityisen hyvin brocan alueella. Puhe tuotetaan tässä aivojen osassa. Monikielisillä ihmisillä tämän alueen solujen rakenne on erilainen. On mahdollista, että tämän takia he käsittelevät tietoa paremmin. Puuttuu kuitenkin lisätutkimuksia, jotka vahvistaisivat tämän teorian. Kenties ratkaiseva asia onkin poikkeuksellinen motivaatio. Lapset oppivat vieraita kieliä hyvin nopeasti toisilta lapsilta. Se johtuu siitä tosiasiasta, että he haluavat leikkiä yhdessä toisten kanssa. He haluavat olla mukana ryhmässä ja kommunikoida toisten kanssa. Kuten sanottu, heidän oppimisensa onnistuminen riippuu heidän halustaan päästä mukaan. Toinen teoria väittää, että aivoaines kasvaa oppimisen ansiosta. Eli mitä enemmän opimme, sitä helpommaksi oppiminen tulee. Keskenään samantapaiset kielet ovat myös helpompia oppia. Henkilö, joka puhuu tanskaa, oppii nopeasti puhuman ruotsia tai norjaa. Moniin kysymyksiin ei ole vielä saatu vastausta. On kuitenkin varmaa, että älykkyydellä ei ole tässä roolia. Jotkut ihmiset puhuvat useita kieliä alhaisesta älykkyydestään huolimatta. Mutta jopa kaikkein mahtavin kielinero tarvitsee paljon itsekuria. Se lohduttaa hiukan, eikö niin?