શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu At the airport   »   be У аэрапорце

35 [પાંત્રીસ]

At the airport

At the airport

35 [трыццаць пяць]

35 [trytstsats’ pyats’]

У аэрапорце

[U aeraportse]

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Belarusian રમ વધુ
મારે એથેન્સ માટે ફ્લાઇટ બુક કરવી છે. Я ха--ў б--/ х-ц-ла--ы заб---------- б-ле- -а-рэйс у А---ы. Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- з-б-а-і-а-а-ь б-л-т н- р-й- у А-і-ы- ----------------------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. 0
Ya-kh---e---y-- ---tse-a -y --br-n--av-ts’ --let--a -------A-і--. Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- z-b-a-і-a-a-s- b-l-t n- r-y- u A-і-y- ----------------------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
શું તે સીધી ફ્લાઇટ છે? Гэта б---асад--н- рэйс? Гэта беспасадачны рэйс? Г-т- б-с-а-а-а-н- р-й-? ----------------------- Гэта беспасадачны рэйс? 0
Get----spa-a-a-hny-----? Geta bespasadachny reys? G-t- b-s-a-a-a-h-y r-y-? ------------------------ Geta bespasadachny reys?
વિન્ડો સીટ, કૃપા કરીને, નોન-સ્મોકિંગ. К------с-а- -есц- л-----а-ў са--не -л- --ку----. Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. К-л- л-с-а- м-с-а л- а-н- ў с-л-н- д-я н-к-р-о-. ------------------------------------------------ Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. 0
Ka-і -a--a, --s-s-------k-- u-sa-on- -l-----ku--sou. Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou. K-l- l-s-a- m-s-s- l-a a-n- u s-l-n- d-y- n-k-r-s-u- ---------------------------------------------------- Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou.
હું મારા આરક્ષણની પુષ્ટિ કરવા માંગુ છું. Я хац---------а--ла -ы п--в-----ць сва--б--ніра-а---. Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- п-ц-е-д-і-ь с-а- б-а-і-а-а-н-. ----------------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. 0
Y- khatseu--y - kh-ts--a--y pa----rdz-t-- --ae b----r--a---. Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- p-t-v-r-z-t-’ s-a- b-a-і-a-a-n-. ------------------------------------------------------------ Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne.
હું મારું આરક્ષણ રદ કરવા માંગુ છું. Я--а-е- ---/--а-е-а б- ---л-в----с--ё --а-і-ав-нн-. Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- а-у-я-а-ь с-а- б-а-і-а-а-н-. --------------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. 0
Ya -----e---- - khat--la by-anuly--ats--sv---b-anіrava-n-. Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- a-u-y-v-t-’ s-a- b-a-і-a-a-n-. ---------------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne.
હું મારું આરક્ષણ બદલવા માંગુ છું. Я-ха-еў ---/ -----а-б- п-р-бр--і----ц-. Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- п-р-б-а-і-а-а-ь- --------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. 0
Y- --a--eu b- --kha--ela -y--erab-an-ra--t-’. Ya khatseu by / khatsela by perabranіravats’. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- p-r-b-a-і-a-a-s-. --------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by perabranіravats’.
રોમ માટે આગામી વિમાન ક્યારે છે? Ка---вы-я--е н--тупны-са-а-ёт-у Ры-? Калі вылятае наступны самалёт у Рым? К-л- в-л-т-е н-с-у-н- с-м-л-т у Р-м- ------------------------------------ Калі вылятае наступны самалёт у Рым? 0
Kal--v--yata- nas---n- -a--le--u---m? Kalі vylyatae nastupny samalet u Rym? K-l- v-l-a-a- n-s-u-n- s-m-l-t u R-m- ------------------------------------- Kalі vylyatae nastupny samalet u Rym?
બે જગ્યા બાકી છે? Ц- ёс-- -шч----а --а--дныя ----ы? Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? Ц- ё-ц- я-ч- д-а с-а-о-н-я м-с-ы- --------------------------------- Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? 0
Tsі -o--------h--e-dva-svabo--yy- me-t--? Tsі yosts’ yashche dva svabodnyya mestsy? T-і y-s-s- y-s-c-e d-a s-a-o-n-y- m-s-s-? ----------------------------------------- Tsі yosts’ yashche dva svabodnyya mestsy?
ના, અમારી પાસે માત્ર એક જ જગ્યા બાકી છે. Н-, у-на- --л--- -дно ---б--н-е-мес-а. Не, у нас толькі адно свабоднае месца. Н-, у н-с т-л-к- а-н- с-а-о-н-е м-с-а- -------------------------------------- Не, у нас толькі адно свабоднае месца. 0
Ne--u-nas t---k--ad-- ----o-na- -es--a. Ne, u nas tol’kі adno svabodnae mestsa. N-, u n-s t-l-k- a-n- s-a-o-n-e m-s-s-. --------------------------------------- Ne, u nas tol’kі adno svabodnae mestsa.
અમે ક્યારે ઉતરીએ છીએ К--і-м---р--ямля-м--? Калі мы прызямляемся? К-л- м- п-ы-я-л-е-с-? --------------------- Калі мы прызямляемся? 0
Kalі-m-----z-a-ly-y----a? Kalі my pryzyamlyayemsya? K-l- m- p-y-y-m-y-y-m-y-? ------------------------- Kalі my pryzyamlyayemsya?
આપણે ત્યાં ક્યારે છીએ Ка-і-м- будз-м--------ы? Калі мы будзем на месцы? К-л- м- б-д-е- н- м-с-ы- ------------------------ Калі мы будзем на месцы? 0
K-lі--y--u-zem-n- m----y? Kalі my budzem na mestsy? K-l- m- b-d-e- n- m-s-s-? ------------------------- Kalі my budzem na mestsy?
બસ શહેરના કેન્દ્રમાં ક્યારે જાય છે? Калі адпр-----цца--ў-о-у--у -э-т- г---д-? Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? К-л- а-п-а-л-е-ц- а-т-б-с у ц-н-р г-р-д-? ----------------------------------------- Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? 0
K--- adp---lya--t-t-a a-tobus---tse--- -o-a-a? Kalі adpraulyayetstsa autobus u tsentr gorada? K-l- a-p-a-l-a-e-s-s- a-t-b-s u t-e-t- g-r-d-? ---------------------------------------------- Kalі adpraulyayetstsa autobus u tsentr gorada?
શું તે તમારી સુટકેસ છે? Г--- -аш-ча-а-а-? Гэта Ваш чамадан? Г-т- В-ш ч-м-д-н- ----------------- Гэта Ваш чамадан? 0
Get--V-s- chama---? Geta Vash chamadan? G-t- V-s- c-a-a-a-? ------------------- Geta Vash chamadan?
શું આ તમારી બેગ છે? Г-та--а-- сумк-? Гэта Ваша сумка? Г-т- В-ш- с-м-а- ---------------- Гэта Ваша сумка? 0
G-t- -a----s--ka? Geta Vasha sumka? G-t- V-s-a s-m-a- ----------------- Geta Vasha sumka?
શું તે તમારો સામાન છે? Гэ-а -а---а---? Гэта Ваш багаж? Г-т- В-ш б-г-ж- --------------- Гэта Ваш багаж? 0
Get---a-- ---az-? Geta Vash bagazh? G-t- V-s- b-g-z-? ----------------- Geta Vash bagazh?
હું કેટલો સામાન લઈ શકું? Ко--к- б-г--- ------ -зяць-- ---о-? Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? К-л-к- б-г-ж- я м-г- ў-я-ь з с-б-й- ----------------------------------- Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? 0
K-l’k- ----z-u--a-m-----z-a--’ - s-boy? Kol’kі bagazhu ya magu uzyats’ z saboy? K-l-k- b-g-z-u y- m-g- u-y-t-’ z s-b-y- --------------------------------------- Kol’kі bagazhu ya magu uzyats’ z saboy?
વીસ પાઉન્ડ. Д--ццаць -іл-г--м. Дваццаць кілаграм. Д-а-ц-ц- к-л-г-а-. ------------------ Дваццаць кілаграм. 0
D---s--ats’ --l--ra-. Dvatstsats’ kіlagram. D-a-s-s-t-’ k-l-g-a-. --------------------- Dvatstsats’ kіlagram.
શું, માત્ર વીસ કિલો? Шт-,--о-ь----ва-ц--ь-к--агр--? Што, толькі дваццаць кілаграм? Ш-о- т-л-к- д-а-ц-ц- к-л-г-а-? ------------------------------ Што, толькі дваццаць кілаграм? 0
S--o------kі -va-sts-t---k---gr-m? Shto, tol’kі dvatstsats’ kіlagram? S-t-, t-l-k- d-a-s-s-t-’ k-l-g-a-? ---------------------------------- Shto, tol’kі dvatstsats’ kіlagram?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -