શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu એરપોર્ટ પર   »   ka აეროპორტში

35 [પાંત્રીસ]

એરપોર્ટ પર

એરપોર્ટ પર

35 [ოცდათხუთმეტი]

35 [otsdatkhutmet'i]

აეროპორტში

aerop'ort'shi

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Georgian રમ વધુ
મારે એથેન્સ માટે ફ્લાઇટ બુક કરવી છે. მ-------------ო -რენა-ათ-ნ-ი. მ____ დ________ ფ____ ა______ მ-ნ-ა დ-ვ-ა-შ-ო ფ-ე-ა ა-ე-შ-. ----------------------------- მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში. 0
m-----da-jav-hno-p-ena--tens--. m____ d_________ p____ a_______ m-n-a d-v-a-s-n- p-e-a a-e-s-i- ------------------------------- minda davjavshno prena atenshi.
શું તે સીધી ફ્લાઇટ છે? ე----რდ---რი ფრე-აა? ე_ პ________ ფ______ ე- პ-რ-ა-ი-ი ფ-ე-ა-? -------------------- ეს პირდაპირი ფრენაა? 0
e-----r---'--- -r--aa? e_ p__________ p______ e- p-i-d-p-i-i p-e-a-? ---------------------- es p'irdap'iri prenaa?
વિન્ડો સીટ, કૃપા કરીને, નોન-સ્મોકિંગ. თუ-შე-ძლებ- ადგ-ლ- ---ჯარ-სთა-- --ამწე------ვ--. თ_ შ_______ ა_____ ფ___________ ა_______________ თ- შ-ი-ლ-ბ- ა-გ-ლ- ფ-ნ-ა-ა-თ-ნ- ა-ა-წ-ვ-ლ-ა-ვ-ს- ------------------------------------------------ თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის. 0
tu---ei----------il- ------ast--- a-amts--ve-tatvis. t_ s_________ a_____ p___________ a_________________ t- s-e-d-l-b- a-g-l- p-n-a-a-t-n- a-a-t-'-v-l-a-v-s- ---------------------------------------------------- tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
હું મારા આરક્ષણની પુષ્ટિ કરવા માંગુ છું. ჩ--- -ავ-----და-ასტ--ე---მს-რს. ჩ___ ჯ______ დ__________ მ_____ ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს დ-დ-ს-უ-ე-ა მ-უ-ს- ------------------------------- ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს. 0
c-e---javs--i- --da--'-re-- m--r-. c____ j_______ d___________ m_____ c-e-i j-v-h-i- d-d-s-'-r-b- m-u-s- ---------------------------------- chemi javshnis dadast'ureba msurs.
હું મારું આરક્ષણ રદ કરવા માંગુ છું. ჩე-ი -ავ---- გ-უქმ-ბა-მ-უ-ს. ჩ___ ჯ______ გ_______ მ_____ ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს გ-უ-მ-ბ- მ-უ-ს- ---------------------------- ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს. 0
c-emi--a--h-is--a-km--- -s-rs. c____ j_______ g_______ m_____ c-e-i j-v-h-i- g-u-m-b- m-u-s- ------------------------------ chemi javshnis gaukmeba msurs.
હું મારું આરક્ષણ બદલવા માંગુ છું. ჩ--- -ა--ნ-ს-შ-------სურ-. ჩ___ ჯ______ შ_____ მ_____ ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს შ-ც-ლ- მ-უ-ს- -------------------------- ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს. 0
c---i jav-hnis--h-tsv-a-m--r-. c____ j_______ s_______ m_____ c-e-i j-v-h-i- s-e-s-l- m-u-s- ------------------------------ chemi javshnis shetsvla msurs.
રોમ માટે આગામી વિમાન ક્યારે છે? რ-დ-ს არ-- --მ-ე-ი ფრე-- რ-მ-ი? რ____ ა___ შ______ ფ____ რ_____ რ-დ-ს ა-ი- შ-მ-ე-ი ფ-ე-ა რ-მ-ი- ------------------------------- როდის არის შემდეგი ფრენა რომში? 0
ro-i- a-i-----md-gi---en------h-? r____ a___ s_______ p____ r______ r-d-s a-i- s-e-d-g- p-e-a r-m-h-? --------------------------------- rodis aris shemdegi prena romshi?
બે જગ્યા બાકી છે? ა-ის კიდ-- ორ- ად-ილი თავ-------? ა___ კ____ ო__ ა_____ თ__________ ა-ი- კ-დ-ვ ო-ი ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-? --------------------------------- არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი? 0
a--s-k'i-e----i -d-ili-tav---p-l-? a___ k_____ o__ a_____ t__________ a-i- k-i-e- o-i a-g-l- t-v-s-p-l-? ---------------------------------- aris k'idev ori adgili tavisupali?
ના, અમારી પાસે માત્ર એક જ જગ્યા બાકી છે. არა---ვენ--ხ--ო---რთ--ად-ი-ი გვ--ვს ------ფ-ლი. ა___ ჩ___ მ_____ ე___ ა_____ გ_____ თ__________ ა-ა- ჩ-ე- მ-ო-ო- ე-თ- ა-გ-ლ- გ-ა-ვ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-. ----------------------------------------------- არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი. 0
a-a- -hv-n -kh-l-d --ti---gili-----v- ----s-pal-. a___ c____ m______ e___ a_____ g_____ t__________ a-a- c-v-n m-h-l-d e-t- a-g-l- g-a-v- t-v-s-p-l-. ------------------------------------------------- ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
અમે ક્યારે ઉતરીએ છીએ რ--ი- დავე---ბ--? რ____ დ__________ რ-დ-ს დ-ვ-შ-ე-ი-? ----------------- როდის დავეშვებით? 0
r-d-s-dav-sh-e---? r____ d___________ r-d-s d-v-s-v-b-t- ------------------ rodis daveshvebit?
આપણે ત્યાં ક્યારે છીએ რო-ის -ავალთ? რ____ ჩ______ რ-დ-ს ჩ-ვ-ლ-? ------------- როდის ჩავალთ? 0
r--i- --a-a--? r____ c_______ r-d-s c-a-a-t- -------------- rodis chavalt?
બસ શહેરના કેન્દ્રમાં ક્યારે જાય છે? როდ-ს ---ის -ვ-ო---ი-ქა--ქ-ს ცე-ტ-შ-? რ____ გ____ ა_______ ქ______ ც_______ რ-დ-ს გ-დ-ს ა-ტ-ბ-ს- ქ-ლ-ქ-ს ც-ნ-რ-ი- ------------------------------------- როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში? 0
ro------d-s a---o-u----a---i- -sent'r-hi? r____ g____ a________ k______ t__________ r-d-s g-d-s a-t-o-u-i k-l-k-s t-e-t-r-h-? ----------------------------------------- rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
શું તે તમારી સુટકેસ છે? ე- თ--ენი--ემ---ნი-? ე_ თ_____ ჩ_________ ე- თ-ვ-ნ- ჩ-მ-დ-ნ-ა- -------------------- ეს თქვენი ჩემოდანია? 0
es-t--en--c--m-dan-a? e_ t_____ c__________ e- t-v-n- c-e-o-a-i-? --------------------- es tkveni chemodania?
શું આ તમારી બેગ છે? ეს -ქვ--ი-ჩანთაა? ე_ თ_____ ჩ______ ე- თ-ვ-ნ- ჩ-ნ-ა-? ----------------- ეს თქვენი ჩანთაა? 0
es t-v--i ---ntaa? e_ t_____ c_______ e- t-v-n- c-a-t-a- ------------------ es tkveni chantaa?
શું તે તમારો સામાન છે? ეს თქ--ნ- ბ-----? ე_ თ_____ ბ______ ე- თ-ვ-ნ- ბ-რ-ი-? ----------------- ეს თქვენი ბარგია? 0
es--kv--i-b-rgia? e_ t_____ b______ e- t-v-n- b-r-i-? ----------------- es tkveni bargia?
હું કેટલો સામાન લઈ શકું? რ-მდ--- -----ს წა-ე-ა--ემი-ლ-ა? რ______ ბ_____ წ_____ შ________ რ-მ-ე-ი ბ-რ-ი- წ-ღ-ბ- შ-მ-ძ-ი-? ------------------------------- რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია? 0
r---eni-ba-gis-----g--ba-----idz---? r______ b_____ t________ s__________ r-m-e-i b-r-i- t-'-g-e-a s-e-i-z-i-? ------------------------------------ ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
વીસ પાઉન્ડ. ოცი კილ-. ო__ კ____ ო-ი კ-ლ-. --------- ოცი კილო. 0
o-si k-ilo. o___ k_____ o-s- k-i-o- ----------- otsi k'ilo.
શું, માત્ર વીસ કિલો? რო---- მხ--ოდ -ც- -ილო? რ_____ მ_____ ო__ კ____ რ-გ-რ- მ-ო-ო- ო-ი კ-ლ-? ----------------------- როგორ, მხოლოდ ოცი კილო? 0
r-g--, -k-ol-d ot-- k'---? r_____ m______ o___ k_____ r-g-r- m-h-l-d o-s- k-i-o- -------------------------- rogor, mkholod otsi k'ilo?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -