શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu At the airport   »   he ‫בשדה התעופה‬

35 [પાંત્રીસ]

At the airport

At the airport

‫35 [שלושים וחמש]‬

35 [shloshim w\'xamesh]

‫בשדה התעופה‬

[bissdeh hate'ufah]

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Hebrew રમ વધુ
મારે એથેન્સ માટે ફ્લાઇટ બુક કરવી છે. ‫-ני --צ- -ה--ין ---- ב-יס--לא---ה.‬ ‫אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ז-י- מ-ו- ב-י-ה ל-ת-נ-.- ------------------------------------ ‫אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.‬ 0
a-----tseh/---sah -'--zm-n -aqo--b-------l'----a-. ani rotseh/rotsah l'hazmin maqom batisah l'atunah. a-i r-t-e-/-o-s-h l-h-z-i- m-q-m b-t-s-h l-a-u-a-. -------------------------------------------------- ani rotseh/rotsah l'hazmin maqom batisah l'atunah.
શું તે સીધી ફ્લાઇટ છે? ‫-אם--ו ------שי-ה-‬ ‫האם זו טיסה ישירה?‬ ‫-א- ז- ט-ס- י-י-ה-‬ -------------------- ‫האם זו טיסה ישירה?‬ 0
h------- t--ah-y'sh--ah? ha'im zo tisah y'shirah? h-'-m z- t-s-h y-s-i-a-? ------------------------ ha'im zo tisah y'shirah?
વિન્ડો સીટ, કૃપા કરીને, નોન-સ્મોકિંગ. ‫א-י----ה-מ-ום-ל-ד ----ן, ל--מ-שנים.‬ ‫אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.‬ ‫-נ- ר-צ- מ-ו- ל-ד ה-ל-ן- ל- מ-ש-י-.- ------------------------------------- ‫אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.‬ 0
aa-i -o--eh-ro-sah -aqo- -i-d --xalon--lo-me-ashni-. aani rotseh/rotsah maqom liad haxalon, lo me'ashnim. a-n- r-t-e-/-o-s-h m-q-m l-a- h-x-l-n- l- m-'-s-n-m- ---------------------------------------------------- aani rotseh/rotsah maqom liad haxalon, lo me'ashnim.
હું મારા આરક્ષણની પુષ્ટિ કરવા માંગુ છું. ‫אנ- ר--ה לאש- את-ההזמ--.‬ ‫אני רוצה לאשר את ההזמנה.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ש- א- ה-ז-נ-.- -------------------------- ‫אני רוצה לאשר את ההזמנה.‬ 0
aani -----------ah l-a---r -- h--az-ana-. aani rotseh/rotsah l'asher et hahazmanah. a-n- r-t-e-/-o-s-h l-a-h-r e- h-h-z-a-a-. ----------------------------------------- aani rotseh/rotsah l'asher et hahazmanah.
હું મારું આરક્ષણ રદ કરવા માંગુ છું. ‫אנ- -וצ- -בט- את-ה--מ---‬ ‫אני רוצה לבטל את ההזמנה.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ט- א- ה-ז-נ-.- -------------------------- ‫אני רוצה לבטל את ההזמנה.‬ 0
a-ni-r---e--r-t-a- -'v-t-- et hahazmana-. aani rotseh/rotsah l'vatel et hahazmanah. a-n- r-t-e-/-o-s-h l-v-t-l e- h-h-z-a-a-. ----------------------------------------- aani rotseh/rotsah l'vatel et hahazmanah.
હું મારું આરક્ષણ બદલવા માંગુ છું. ‫א-י -----ל-נות א--ה----ה-‬ ‫אני רוצה לשנות את ההזמנה.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-נ-ת א- ה-ז-נ-.- --------------------------- ‫אני רוצה לשנות את ההזמנה.‬ 0
a-n---ot---/r----h--'s-a--t-et h-h-zm--a-. aani rotseh/rotsah l'shanot et hahazmanah. a-n- r-t-e-/-o-s-h l-s-a-o- e- h-h-z-a-a-. ------------------------------------------ aani rotseh/rotsah l'shanot et hahazmanah.
રોમ માટે આગામી વિમાન ક્યારે છે? ‫מ---יו-א---ט--- ה-א- לר----‬ ‫מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?‬ ‫-ת- י-צ-ת ה-י-ה ה-א- ל-ו-א-‬ ----------------------------- ‫מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?‬ 0
ma-a---o-s--t h-t------ab-----l'r-m-? matay yotse't hatisah haba'ah l'roma? m-t-y y-t-e-t h-t-s-h h-b-'-h l-r-m-? ------------------------------------- matay yotse't hatisah haba'ah l'roma?
બે જગ્યા બાકી છે? ‫-- עוד-שני מ--מות ---י-ם-‬ ‫יש עוד שני מקומות פנויים?‬ ‫-ש ע-ד ש-י מ-ו-ו- פ-ו-י-?- --------------------------- ‫יש עוד שני מקומות פנויים?‬ 0
y----o----ney -'--m---pn--m? yesh od shney m'qomot pnuim? y-s- o- s-n-y m-q-m-t p-u-m- ---------------------------- yesh od shney m'qomot pnuim?
ના, અમારી પાસે માત્ર એક જ જગ્યા બાકી છે. ‫-א,-י- רק-ע-- מ-ו- פ------ד.‬ ‫לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.‬ ‫-א- י- ר- ע-ד מ-ו- פ-ו- א-ד-‬ ------------------------------ ‫לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.‬ 0
l-,-yes- -a---d --qo---an-- -x--. lo, yesh raq od maqom panuy exad. l-, y-s- r-q o- m-q-m p-n-y e-a-. --------------------------------- lo, yesh raq od maqom panuy exad.
અમે ક્યારે ઉતરીએ છીએ ‫באיזו --- ננ-ת?‬ ‫באיזו שעה ננחת?‬ ‫-א-ז- ש-ה נ-ח-?- ----------------- ‫באיזו שעה ננחת?‬ 0
b-ey-o---a--h---nx--? b'eyzo sha'ah ninxat? b-e-z- s-a-a- n-n-a-? --------------------- b'eyzo sha'ah ninxat?
આપણે ત્યાં ક્યારે છીએ ‫ב-יז- שע--נגיע?‬ ‫באיזו שעה נגיע?‬ ‫-א-ז- ש-ה נ-י-?- ----------------- ‫באיזו שעה נגיע?‬ 0
b-e-zo--h-'---nag--? b'eyzo sha'ah nagia? b-e-z- s-a-a- n-g-a- -------------------- b'eyzo sha'ah nagia?
બસ શહેરના કેન્દ્રમાં ક્યારે જાય છે? ‫ב-יזו---ה י- --טובו- למ-כ- הע-ר-‬ ‫באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?‬ ‫-א-ז- ש-ה י- א-ט-ב-ס ל-ר-ז ה-י-?- ---------------------------------- ‫באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?‬ 0
b----o-sh-'a- -e-- oto-us l-merka- h----? b'eyzo sha'ah yesh otobus l'merkaz ha'ir? b-e-z- s-a-a- y-s- o-o-u- l-m-r-a- h-'-r- ----------------------------------------- b'eyzo sha'ah yesh otobus l'merkaz ha'ir?
શું તે તમારી સુટકેસ છે? ‫-א---- -מזוו-ה--ל-?‬ ‫האם זו המזוודה שלך?‬ ‫-א- ז- ה-ז-ו-ה ש-ך-‬ --------------------- ‫האם זו המזוודה שלך?‬ 0
ha'im--o/---hami--a-ah -he--ha/she--k-? ha'im zo/zu hamizwadah shelkha/shelakh? h-'-m z-/-u h-m-z-a-a- s-e-k-a-s-e-a-h- --------------------------------------- ha'im zo/zu hamizwadah shelkha/shelakh?
શું આ તમારી બેગ છે? ‫----ז--התי- -ל--‬ ‫האם זה התיק שלך?‬ ‫-א- ז- ה-י- ש-ך-‬ ------------------ ‫האם זה התיק שלך?‬ 0
h-----z-h h-tiq---e-k-a/-helak-? ha'im zeh hatiq shelkha/shelakh? h-'-m z-h h-t-q s-e-k-a-s-e-a-h- -------------------------------- ha'im zeh hatiq shelkha/shelakh?
શું તે તમારો સામાન છે? ‫--- ז- --ט-ן --ך-‬ ‫האם זה המטען שלך?‬ ‫-א- ז- ה-ט-ן ש-ך-‬ ------------------- ‫האם זה המטען שלך?‬ 0
ha'im-z---hami--an----l---/-h-la-h? ha'im zeh hamit'an shelkha/shelakh? h-'-m z-h h-m-t-a- s-e-k-a-s-e-a-h- ----------------------------------- ha'im zeh hamit'an shelkha/shelakh?
હું કેટલો સામાન લઈ શકું? ‫כמה--ז-ו--ת מות- -י--קח--‬ ‫כמה מזוודות מותר לי לקחת?‬ ‫-מ- מ-ו-ד-ת מ-ת- ל- ל-ח-?- --------------------------- ‫כמה מזוודות מותר לי לקחת?‬ 0
kama- m-z---o- m-tar -i-la-a---? kamah mizwadot mutar li laqaxat? k-m-h m-z-a-o- m-t-r l- l-q-x-t- -------------------------------- kamah mizwadot mutar li laqaxat?
વીસ પાઉન્ડ. ‫ע---ם קילו-‬ ‫עשרים קילו.‬ ‫-ש-י- ק-ל-.- ------------- ‫עשרים קילו.‬ 0
e-sri--qi--. essrim qilo. e-s-i- q-l-. ------------ essrim qilo.
શું, માત્ર વીસ કિલો? ‫--מת- -ק-ע--ים קילו?‬ ‫באמת, רק עשרים קילו?‬ ‫-א-ת- ר- ע-ר-ם ק-ל-?- ---------------------- ‫באמת, רק עשרים קילו?‬ 0
b'-met- -a---ssrim-qilo? b'emet, raq essrim qilo? b-e-e-, r-q e-s-i- q-l-? ------------------------ b'emet, raq essrim qilo?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -