‫שיחון‬

he ‫לצרוך – לרצות‬   »   em to need – to want to

‫69 [שישים ותשע]‬

‫לצרוך – לרצות‬

‫לצרוך – לרצות‬

69 [sixty-nine]

to need – to want to

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אנגלית (US) נגן יותר
‫אני צריך / ה מיטה.‬ I need a bed. I need a bed. 1
‫אני רוצה לישון.‬ I want to sleep. I want to sleep. 1
‫יש כאן מיטה?‬ Is there a bed here? Is there a bed here? 1
‫אני צריך / ה מנורה.‬ I need a lamp. I need a lamp. 1
‫אני רוצה לקרוא.‬ I want to read. I want to read. 1
‫יש כאן מנורה?‬ Is there a lamp here? Is there a lamp here? 1
‫אני צריך / ה טלפון.‬ I need a telephone. I need a telephone. 1
‫אני רוצה לטלפן.‬ I want to make a call. I want to make a call. 1
‫יש כאן טלפון?‬ Is there a telephone here? Is there a telephone here? 1
‫אני צריך / ה מצלמה.‬ I need a camera. I need a camera. 1
‫אני רוצה לצלם.‬ I want to take photographs. I want to take photographs. 1
‫יש כאן מצלמה?‬ Is there a camera here? Is there a camera here? 1
‫אני צריך / ה מחשב.‬ I need a computer. I need a computer. 1
‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ I want to send an email. I want to send an email. 1
‫יש כאן מחשב?‬ Is there a computer here? Is there a computer here? 1
‫אני צריך / ה עט.‬ I need a pen. I need a pen. 1
‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ I want to write something. I want to write something. 1
‫יש כאן דף נייר ועט?‬ Is there a sheet of paper and a pen here? Is there a sheet of paper and a pen here? 1

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬ ‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬