‫שיחון‬

he ‫לצרוך – לרצות‬   »   am ፍላጎት - መፈለግ

‫69 [שישים ותשע]‬

‫לצרוך – לרצות‬

‫לצרוך – לרצות‬

69 [ስልሳ ዘጠኝ]

69 [ስልሳ ዘጠኝ]

ፍላጎት - መፈለግ

[አስፈላጊ (የግድ)– መፈለግ]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫אני צריך / ה מיטה.‬ አልጋ ያስፈልገኛል አልጋ ያስፈልገኛል 1
አስፈላጊ-(-ግ-)----ለግ አስፈላጊ (የግድ)– መፈለግ
‫אני רוצה לישון.‬ መተኛት እፈልጋለው መተኛት እፈልጋለው 1
አልጋ-ያ----ኛል አልጋ ያስፈልገኛል
‫יש כאן מיטה?‬ እዚህ አልጋ አለ? እዚህ አልጋ አለ? 1
አል- ያስፈ-ገኛል አልጋ ያስፈልገኛል
‫אני צריך / ה מנורה.‬ መብራት ያስፈልገኛል መብራት ያስፈልገኛል 1
መተ-ት-እ--ጋ-ው መተኛት እፈልጋለው
‫אני רוצה לקרוא.‬ ማንበብ እፈልጋለው ማንበብ እፈልጋለው 1
መ--ት -ፈ--ለው መተኛት እፈልጋለው
‫יש כאן מנורה?‬ እዚህ መብራት አለ? እዚህ መብራት አለ? 1
እዚህ-አ---አ-? እዚህ አልጋ አለ?
‫אני צריך / ה טלפון.‬ ስልክ ያስፈልገኛል ስልክ ያስፈልገኛል 1
እ-ህ--ልጋ---? እዚህ አልጋ አለ?
‫אני רוצה לטלפן.‬ ስልክ መደወል እፈልጋለው ስልክ መደወል እፈልጋለው 1
መ-ራት---ፈልገኛል መብራት ያስፈልገኛል
‫יש כאן טלפון?‬ እዚህ ስልክ አለ? እዚህ ስልክ አለ? 1
መ-ራ--ያስፈ--ኛል መብራት ያስፈልገኛል
‫אני צריך / ה מצלמה.‬ ካሜራ ያስፈልገኛል ካሜራ ያስፈልገኛል 1
ማ--ብ-እፈ--ለው ማንበብ እፈልጋለው
‫אני רוצה לצלם.‬ ፎቶማንሳት እፈልጋለው ፎቶማንሳት እፈልጋለው 1
ማንበብ-እ----ው ማንበብ እፈልጋለው
‫יש כאן מצלמה?‬ እዚህ ካሜራ አለ? እዚህ ካሜራ አለ? 1
እ-- መብ-ት አለ? እዚህ መብራት አለ?
‫אני צריך / ה מחשב.‬ ኮምፒተር ያስፈልገኛል ኮምፒተር ያስፈልገኛል 1
እ-ህ መብ-- አ-? እዚህ መብራት አለ?
‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ ኢ-ሜይል መላክ እፈልጋለው ኢ-ሜይል መላክ እፈልጋለው 1
ስ-- -ስፈ-ገ-ል ስልክ ያስፈልገኛል
‫יש כאן מחשב?‬ እዚህ ኮምፒተር አለ? እዚህ ኮምፒተር አለ? 1
ስልክ -ስ-ልገ-ል ስልክ ያስፈልገኛል
‫אני צריך / ה עט.‬ እስክሪቢቶ ያስፈልገኛል እስክሪቢቶ ያስፈልገኛል 1
ስ------ል እፈ---ው ስልክ መደወል እፈልጋለው
‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ ጥቂት ነገር መፃፍ እፈልጋለው ጥቂት ነገር መፃፍ እፈልጋለው 1
ስልክ መ------ል--ው ስልክ መደወል እፈልጋለው
‫יש כאן דף נייר ועט?‬ እዚህ ወረቀት እና እስክሪቢቶ አለ? እዚህ ወረቀት እና እስክሪቢቶ አለ? 1
እዚህ--ልክ አለ? እዚህ ስልክ አለ?

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬ ‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬