‫שיחון‬

he ‫לצרוך – לרצות‬   »   lv vajadzēt – gribēt

‫69 [שישים ותשע]‬

‫לצרוך – לרצות‬

‫לצרוך – לרצות‬

69 [sešdesmit deviņi]

vajadzēt – gribēt

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית לטבית נגן יותר
‫אני צריך / ה מיטה.‬ Man vajag gultu. Man vajag gultu. 1
‫אני רוצה לישון.‬ Es gribu gulēt. Es gribu gulēt. 1
‫יש כאן מיטה?‬ Vai te ir gulta? Vai te ir gulta? 1
‫אני צריך / ה מנורה.‬ Man vajag lampu. Man vajag lampu. 1
‫אני רוצה לקרוא.‬ Es gribu lasīt. Es gribu lasīt. 1
‫יש כאן מנורה?‬ Vai te ir lampa? Vai te ir lampa? 1
‫אני צריך / ה טלפון.‬ Man vajag telefonu. Man vajag telefonu. 1
‫אני רוצה לטלפן.‬ Es gribu piezvanīt. Es gribu piezvanīt. 1
‫יש כאן טלפון?‬ Vai te ir telefons? Vai te ir telefons? 1
‫אני צריך / ה מצלמה.‬ Man vajag fotoaparātu. Man vajag fotoaparātu. 1
‫אני רוצה לצלם.‬ Es gribu fotografēt. Es gribu fotografēt. 1
‫יש כאן מצלמה?‬ Vai te ir fotoaparāts? Vai te ir fotoaparāts? 1
‫אני צריך / ה מחשב.‬ Man vajag datoru. Man vajag datoru. 1
‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ Es gribu nosūtīt e-pasta vēstuli. Es gribu nosūtīt e-pasta vēstuli. 1
‫יש כאן מחשב?‬ Vai te ir dators? Vai te ir dators? 1
‫אני צריך / ה עט.‬ Man vajag pildspalvu. Man vajag pildspalvu. 1
‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ Es gribu kaut ko uzrakstīt. Es gribu kaut ko uzrakstīt. 1
‫יש כאן דף נייר ועט?‬ Vai te ir papīra lapa un pildspalva? Vai te ir papīra lapa un pildspalva? 1

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬ ‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬