‫שיחון‬

he ‫לצרוך – לרצות‬   »   id membutuhkan – ingin

‫69 [שישים ותשע]‬

‫לצרוך – לרצות‬

‫לצרוך – לרצות‬

69 [enam puluh sembilan]

membutuhkan – ingin

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אינדונזית נגן יותר
‫אני צריך / ה מיטה.‬ Saya membutuhkan sebuah tempat tidur. Saya membutuhkan sebuah tempat tidur. 1
‫אני רוצה לישון.‬ Saya ingin tidur. Saya ingin tidur. 1
‫יש כאן מיטה?‬ Apakah di sini ada tempat tidur? Apakah di sini ada tempat tidur? 1
‫אני צריך / ה מנורה.‬ Saya membutuhkan lampu. Saya membutuhkan lampu. 1
‫אני רוצה לקרוא.‬ Saya mau membaca. Saya mau membaca. 1
‫יש כאן מנורה?‬ Apakah di sini ada lampu? Apakah di sini ada lampu? 1
‫אני צריך / ה טלפון.‬ Saya membutuhkan telepon. Saya membutuhkan telepon. 1
‫אני רוצה לטלפן.‬ Saya ingin menelepon. Saya ingin menelepon. 1
‫יש כאן טלפון?‬ Apakah di sini ada telepon? Apakah di sini ada telepon? 1
‫אני צריך / ה מצלמה.‬ Saya membutuhkan sebuah kamera. Saya membutuhkan sebuah kamera. 1
‫אני רוצה לצלם.‬ Saya mau memotret. Saya mau memotret. 1
‫יש כאן מצלמה?‬ Apakah di sini ada kamera? Apakah di sini ada kamera? 1
‫אני צריך / ה מחשב.‬ Saya membutuhkan sebuah komputer. Saya membutuhkan sebuah komputer. 1
‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ Saya ingin mengirim e-mail. Saya ingin mengirim e-mail. 1
‫יש כאן מחשב?‬ Apakah di sini ada komputer? Apakah di sini ada komputer? 1
‫אני צריך / ה עט.‬ Saya membutuhkan pulpen. Saya membutuhkan pulpen. 1
‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ Saya ingin menulis sesuatu. Saya ingin menulis sesuatu. 1
‫יש כאן דף נייר ועט?‬ Apakah di sini ada kertas kosong dan pulpen? Apakah di sini ada kertas kosong dan pulpen? 1

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬ ‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬