‫שיחון‬

he ‫לצרוך – לרצות‬   »   es necesitar – querer

‫69 [שישים ותשע]‬

‫לצרוך – לרצות‬

‫לצרוך – לרצות‬

69 [sesenta y nueve]

necesitar – querer

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ספרדית נגן יותר
‫אני צריך / ה מיטה.‬ (Yo) necesito una cama. (Yo) necesito una cama.
‫אני רוצה לישון.‬ (Yo) quiero dormir. (Yo) quiero dormir.
‫יש כאן מיטה?‬ ¿Hay una cama aquí? ¿Hay una cama aquí?
‫אני צריך / ה מנורה.‬ (Yo) necesito una lámpara. (Yo) necesito una lámpara.
‫אני רוצה לקרוא.‬ (Yo) quiero leer. (Yo) quiero leer.
‫יש כאן מנורה?‬ ¿Hay una lámpara aquí? ¿Hay una lámpara aquí?
‫אני צריך / ה טלפון.‬ (Yo) necesito un teléfono. (Yo) necesito un teléfono.
‫אני רוצה לטלפן.‬ (Yo) quiero hacer una llamada telefónica. (Yo) quiero hacer una llamada telefónica.
‫יש כאן טלפון?‬ ¿Hay un teléfono aquí? ¿Hay un teléfono aquí?
‫אני צריך / ה מצלמה.‬ (Yo) necesito una cámara. (Yo) necesito una cámara.
‫אני רוצה לצלם.‬ (Yo) quiero fotografiar / tomar fotografías. (Yo) quiero fotografiar / tomar fotografías.
‫יש כאן מצלמה?‬ ¿Hay una cámara aquí? ¿Hay una cámara aquí?
‫אני צריך / ה מחשב.‬ (Yo) necesito un ordenador / una computadora (am.). (Yo) necesito un ordenador / una computadora (am.).
‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ (Yo) quiero mandar un correo electrónico. (Yo) quiero mandar un correo electrónico.
‫יש כאן מחשב?‬ ¿Hay un ordenador / una computadora (am.) aquí? ¿Hay un ordenador / una computadora (am.) aquí?
‫אני צריך / ה עט.‬ (Yo) necesito un bolígrafo. (Yo) necesito un bolígrafo.
‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ (Yo) quiero escribir algo. (Yo) quiero escribir algo.
‫יש כאן דף נייר ועט?‬ ¿Hay una hoja de papel y un bolígrafo aquí? ¿Hay una hoja de papel y un bolígrafo aquí?

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬ ‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬