‫שיחון‬

he ‫לצרוך – לרצות‬   »   et vajama – tahtma

‫69 [שישים ותשע]‬

‫לצרוך – לרצות‬

‫לצרוך – לרצות‬

69 [kuuskümmend üheksa]

vajama – tahtma

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אסטונית נגן יותר
‫אני צריך / ה מיטה.‬ Mul on vaja voodit. Mul on vaja voodit. 1
‫אני רוצה לישון.‬ Ma tahan magada. Ma tahan magada. 1
‫יש כאן מיטה?‬ Kas siin on voodit? Kas siin on voodit? 1
‫אני צריך / ה מנורה.‬ Mul on vaja lampi. Mul on vaja lampi. 1
‫אני רוצה לקרוא.‬ Ma tahan lugeda. Ma tahan lugeda. 1
‫יש כאן מנורה?‬ Kas siin on lampi? Kas siin on lampi? 1
‫אני צריך / ה טלפון.‬ Mul on vaja telefoni. Mul on vaja telefoni. 1
‫אני רוצה לטלפן.‬ Ma tahan helistada. Ma tahan helistada. 1
‫יש כאן טלפון?‬ Kas siin on telefoni? Kas siin on telefoni? 1
‫אני צריך / ה מצלמה.‬ Mul on vaja fotokaamerat. Mul on vaja fotokaamerat. 1
‫אני רוצה לצלם.‬ Ma tahan pildistada. Ma tahan pildistada. 1
‫יש כאן מצלמה?‬ Kas siin on fotokaamerat? Kas siin on fotokaamerat? 1
‫אני צריך / ה מחשב.‬ Mul on vaja arvutit. Mul on vaja arvutit. 1
‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ Ma tahan meili saata. Ma tahan meili saata. 1
‫יש כאן מחשב?‬ Kas siin on arvutit? Kas siin on arvutit? 1
‫אני צריך / ה עט.‬ Mul on vaja pastakat. Mul on vaja pastakat. 1
‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ Ma tahan midagi kirjutada. Ma tahan midagi kirjutada. 1
‫יש כאן דף נייר ועט?‬ Kas siin on paberilehte ja pastakat? Kas siin on paberilehte ja pastakat? 1

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬ ‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬