‫שיחון‬

he ‫לצרוך – לרצות‬   »   lt reikėti — norėti

‫69 [שישים ותשע]‬

‫לצרוך – לרצות‬

‫לצרוך – לרצות‬

69 [šešiasdešimt devyni]

reikėti — norėti

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ליטאית נגן יותר
‫אני צריך / ה מיטה.‬ Man reikia lovos. Man reikia lovos. 1
‫אני רוצה לישון.‬ (Aš) noriu miego. (Aš) noriu miego. 1
‫יש כאן מיטה?‬ Ar čia yra lova? Ar čia yra lova? 1
‫אני צריך / ה מנורה.‬ Man reikia lempos. Man reikia lempos. 1
‫אני רוצה לקרוא.‬ (Aš) noriu skaityti. (Aš) noriu skaityti. 1
‫יש כאן מנורה?‬ Ar čia yra lempa? Ar čia yra lempa? 1
‫אני צריך / ה טלפון.‬ Man reikia telefono. Man reikia telefono. 1
‫אני רוצה לטלפן.‬ (Aš) noriu paskambinti. (Aš) noriu paskambinti. 1
‫יש כאן טלפון?‬ Ar čia yra telefonas? Ar čia yra telefonas? 1
‫אני צריך / ה מצלמה.‬ Man reikia kameros / fotoaparato. Man reikia kameros / fotoaparato. 1
‫אני רוצה לצלם.‬ (Aš) noriu fotografuoti. (Aš) noriu fotografuoti. 1
‫יש כאן מצלמה?‬ Ar čia yra kamera / fotoaparatas? Ar čia yra kamera / fotoaparatas? 1
‫אני צריך / ה מחשב.‬ Man reikia kompiuterio. Man reikia kompiuterio. 1
‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ (Aš) noriu pasiųsti elektroninį laišką. (Aš) noriu pasiųsti elektroninį laišką. 1
‫יש כאן מחשב?‬ Ar čia yra kompiuteris? Ar čia yra kompiuteris? 1
‫אני צריך / ה עט.‬ Man reikia šratinuko. Man reikia šratinuko. 1
‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ (Aš) noriu kai ką parašyti. (Aš) noriu kai ką parašyti. 1
‫יש כאן דף נייר ועט?‬ Ar čia yra lapas popieriaus ir šratinukas? Ar čia yra lapas popieriaus ir šratinukas? 1

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬ ‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬