‫שיחון‬

he ‫לצרוך – לרצות‬   »   nn to need – to want to

‫69 [שישים ותשע]‬

‫לצרוך – לרצות‬

‫לצרוך – לרצות‬

69 [sekstini]

to need – to want to

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית נינורסק נורבגי נגן יותר
‫אני צריך / ה מיטה.‬ Eg treng ei seng. Eg treng ei seng. 1
‫אני רוצה לישון.‬ Eg vil sove. Eg vil sove. 1
‫יש כאן מיטה?‬ Finst det ei seng her? Finst det ei seng her? 1
‫אני צריך / ה מנורה.‬ Eg treng ei lampe. Eg treng ei lampe. 1
‫אני רוצה לקרוא.‬ Eg vil lese. Eg vil lese. 1
‫יש כאן מנורה?‬ Finst det ei lampe her? Finst det ei lampe her? 1
‫אני צריך / ה טלפון.‬ Eg treng ein telefon. Eg treng ein telefon. 1
‫אני רוצה לטלפן.‬ Eg vil ringje. Eg vil ringje. 1
‫יש כאן טלפון?‬ Finst det ein telefon her? Finst det ein telefon her? 1
‫אני צריך / ה מצלמה.‬ Eg treng eit kamera. Eg treng eit kamera. 1
‫אני רוצה לצלם.‬ Eg vil ta bilete. Eg vil ta bilete. 1
‫יש כאן מצלמה?‬ Finst det eit kamera her? Finst det eit kamera her? 1
‫אני צריך / ה מחשב.‬ Eg treng ei datamaskin. Eg treng ei datamaskin. 1
‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ Eg vil sende ein epost. Eg vil sende ein epost. 1
‫יש כאן מחשב?‬ Finst det ei datamaskin her? Finst det ei datamaskin her? 1
‫אני צריך / ה עט.‬ Eg treng ein penn. Eg treng ein penn. 1
‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ Eg vil skrive noko. Eg vil skrive noko. 1
‫יש כאן דף נייר ועט?‬ Finst det eit ark og ein penn her? Finst det eit ark og ein penn her? 1

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬ ‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬