‫שיחון‬

he ‫לצרוך – לרצות‬   »   eo bezoni - voli

‫69 [שישים ותשע]‬

‫לצרוך – לרצות‬

‫לצרוך – לרצות‬

69 [sesdek naŭ]

bezoni - voli

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אספרנטו נגן יותר
‫אני צריך / ה מיטה.‬ Mi bezonas liton. Mi bezonas liton. 1
‫אני רוצה לישון.‬ Mi volas dormi. Mi volas dormi. 1
‫יש כאן מיטה?‬ Ĉu estas lito ĉi-tie? Ĉu estas lito ĉi-tie? 1
‫אני צריך / ה מנורה.‬ Mi bezonas lampon. Mi bezonas lampon. 1
‫אני רוצה לקרוא.‬ Mi volas legi. Mi volas legi. 1
‫יש כאן מנורה?‬ Ĉu estas lampo ĉi-tie? Ĉu estas lampo ĉi-tie? 1
‫אני צריך / ה טלפון.‬ Mi bezonas telefonon. Mi bezonas telefonon. 1
‫אני רוצה לטלפן.‬ Mi volas telefoni. Mi volas telefoni. 1
‫יש כאן טלפון?‬ Ĉu estas telefono ĉi-tie? Ĉu estas telefono ĉi-tie? 1
‫אני צריך / ה מצלמה.‬ Mi bezonas fotilon. Mi bezonas fotilon. 1
‫אני רוצה לצלם.‬ Mi volas foti. Mi volas foti. 1
‫יש כאן מצלמה?‬ Ĉu estas fotilo ĉi-tie? Ĉu estas fotilo ĉi-tie? 1
‫אני צריך / ה מחשב.‬ Mi bezonas komputilon. Mi bezonas komputilon. 1
‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ Mi volas sendi retmesaĝon. Mi volas sendi retmesaĝon. 1
‫יש כאן מחשב?‬ Ĉu estas komputilo ĉi-tie? Ĉu estas komputilo ĉi-tie? 1
‫אני צריך / ה עט.‬ Mi bezonas globskribilon. Mi bezonas globskribilon. 1
‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ Mi volas ion skribi. Mi volas ion skribi. 1
‫יש כאן דף נייר ועט?‬ Ĉu estas paperfolio kaj globskribilo ĉi-tie? Ĉu estas paperfolio kaj globskribilo ĉi-tie? 1

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬ ‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬