Zbirka izraza

hr U restoranu 1   »   eo En la restoracio 1

29 [dvadeset i devet]

U restoranu 1

U restoranu 1

29 [dudek naŭ]

En la restoracio 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski esperanto igra Više
Da li je stol slobodan? Ĉu l- t---- e---- l-----? Ĉu la tablo estas libera? 0
Molim Vas, htio / htjela bih jelovnik. Mi ŝ---- l- m-----. Mi ŝatus la menuon. 0
Što možete preporučiti? Ki-- v- r---------? Kion vi rekomendas? 0
Rado bih pivo. Mi ŝ---- b-----. Mi ŝatus bieron. 0
Rado bih mineralnu vodu. Mi ŝ---- m-------- a----. Mi ŝatus mineralan akvon. 0
Rado bih sok od naranče. Mi ŝ---- o---------. Mi ŝatus oranĝsukon. 0
Rado bih kavu. Mi ŝ---- k----. Mi ŝatus kafon. 0
Rado bih kavu s mlijekom. Mi ŝ---- k---- k-- l----. Mi ŝatus kafon kun lakto. 0
Sa šećerom, molim. Ku- s------ m- p----. Kun sukero, mi petas. 0
Htio / htjela bih čaj. Mi ŝ---- t---. Mi ŝatus teon. 0
Htio / htjela bih čaj sa limunom. Mi ŝ---- t--- k-- c------. Mi ŝatus teon kun citrono. 0
Htio / htjela bih čaj sa mlijekom. Mi ŝ---- t--- k-- l----. Mi ŝatus teon kun lakto. 0
Imate li cigarete? Ĉu v- h---- c---------? Ĉu vi havas cigaredojn? 0
Imate li pepeljaru? Ĉu v- h---- c--------? Ĉu vi havas cindrujon? 0
Imate li vatre? Ĉu v- h---- f-----? Ĉu vi havas fajron? 0
Nedostaje mi vilica. Al m- m----- f----. Al mi mankas forko. 0
Nedostaje mi nož. Al m- m----- t-------. Al mi mankas tranĉilo. 0
Nedostaje mi žlica. Al m- m----- k-----. Al mi mankas kulero. 0

Gramatika sprječava laži!

Svaki jezik ima posebna obilježja. Neki jezici posjeduju svojstva koja su jedinstvena u cijelom svijetu. U te jezike spada jezik trio. Trio je indijanski jezik u Južnoj Americi. Govori ga oko 2.000 ljudi u Brazilu i Surinamu. Posebnost jezika trio je gramatika. Budući da prisiljava govornika da uvijek govori istinu. Za to je zaslužan takozvani frustrativni nastavak. Taj nastavak se u jeziku trio dodaje glagolima. On ukazuje na stupanj istinitosti rečenice. Jednostavan primjer objašnjava kako to točno funkcionira. Uzmimo za primjer rečenicu Dijete je otišlo u školu. U triu govornik mora staviti određeni nastavak na glagol. Kroz nastavak može reći da li je vidio dijete. Također može kazati da li je isto saznao od drugih. Ili pak nastavkom može iskazati da zna da je to laž. Govornik se dakle mora obvezati na ono što kaže. Što znači da mora izraziti istinitost svoje izjave. Na taj način ne može ništa prešutjeti ili uljepšati. Ukoliko govornik ispusti nastavak, smatra ga se lašcem. Službeni jezik u Surinamu je nizozemski. Prijevodi s nizozemskog na trio su često problematični. Budući da je većina jezika puno manje precizna. Jezici govornicima omogućavaju dvosmislenost. Stoga tumači ne paze uvijek da se obvežu na ono što kažu. Komunikacija s govornicima tria je stoga teška. Možda bi frustrativ i u ostalim jezicima bio koristan!? Ne samo u političkom jeziku...
Dali si znao?
Makedonski je maternji jezik oko 2 milijuna ljudi. Spada u južnoslavenske jezike. Najviše je srodan s bugarskim. Govornici ova dva jezika mogu bez problema razgovarati jedni s drugima. U pisanom obliku ova dva jezika se više međusobno razlikuju. U Makedoniji je oduvijek živjelo puno različitih narodnosti. To se, naravno, odrazilo i na jezik zemlje. Na jezik je utjecalo puno drugih jezika. Susjedna Srbija je tijekom dugih godina ostavila posebno snažan pečat na makedonski jezik. Leksički fond sadrži puno pojmova iz ruskog, turskog i engleskog. Jedna tako velika jezička raznolikost ne postoji u puno zemalja. Zato je makedonskom trebalo dugo vremena da ga se prizna kao poseban jezik. I makedonska književnost je iz ovog razloga puno trpjela. U međuvremenu se makedonski etablirao kao standardni jezik. Pa je stoga važan dio makedonskog identiteta.