Zbirka izraza

hr Raditi   »   tl Working

55 [pedeset i pet]

Raditi

Raditi

55 [limampu’t lima]

Working

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski tagalog igra Više
Što ste po zanimanju? Ano an---i-agaw- -o--ar- -a----bu-u-a---- -n- a-g iyo----ana---uh--? A-- a-- g------- m- p--- s- i---------- / A-- a-- i---- h----------- A-o a-g g-n-g-w- m- p-r- s- i-a-u-u-a-? / A-o a-g i-o-g h-n-p-b-h-y- -------------------------------------------------------------------- Ano ang ginagawa mo para sa ikabubuhay? / Ano ang iyong hanap-buhay? 0
Moj muž je liječnik po zanimanju. A----sa----- -y d-k-o-. A-- a---- k- a- d------ A-g a-a-a k- a- d-k-o-. ----------------------- Ang asawa ko ay doktor. 0
Radim pola radnog vremena kao medicinska sestra. N-----t-ab--o ak- -------h--ing --aw --la-- is-n- -a--. N------------ a-- n- k--------- a--- b----- i---- n---- N-g-a-t-a-a-o a-o n- k-l-h-t-n- a-a- b-l-n- i-a-g n-r-. ------------------------------------------------------- Nagta-trabaho ako ng kalahating araw bilang isang nars. 0
Uskoro ćemo dobiti mirovinu. M-l-p-t------m--g-makakuha -g----siy-n. M------ n- k----- m------- n- p-------- M-l-p-t n- k-m-n- m-k-k-h- n- p-n-i-o-. --------------------------------------- Malapit na kaming makakuha ng pensiyon. 0
Ali porezi su visoki. Ngu-it---g-buw---------aa-. N----- a-- b---- a- m------ N-u-i- a-g b-w-s a- m-t-a-. --------------------------- Ngunit ang buwis ay mataas. 0
I zdravstveno osiguranje je skupo. At--n- -a-i-----sa k--usu-an--- -----s. A- a-- p------- s- k-------- a- m------ A- a-g p-n-g-r- s- k-l-s-g-n a- m-t-a-. --------------------------------------- At ang paniguro sa kalusugan ay mataas. 0
Što želiš jednom postati? A-- a-g g-st- mo---ma---g? A-- a-- g---- m--- m------ A-o a-g g-s-o m-n- m-g-n-? -------------------------- Ano ang gusto mong maging? 0
Želim biti inženjer. G--to-k--g -a-in------- inh-ny-r-. G---- k--- m----- i---- i--------- G-s-o k-n- m-g-n- i-a-g i-h-n-e-o- ---------------------------------- Gusto kong maging isang inhinyero. 0
Želim studirati na sveučilištu. Gu-t--kong--a--aral----k--e--yo. G---- k--- m------- s- k-------- G-s-o k-n- m-g-a-a- s- k-l-h-y-. -------------------------------- Gusto kong mag-aral sa kolehiyo. 0
Ja sam pripravnik. Intern----. I----- a--- I-t-r- a-o- ----------- Intern ako. 0
Ne zarađujem puno. H---- a-- ku-ik--a ----a---i. H---- a-- k------- n- m------ H-n-i a-o k-m-k-t- n- m-l-k-. ----------------------------- Hindi ako kumikita ng malaki. 0
Odrađujem pripravnički staž u inozemstvu. N-g----n-er-sh-p-ako -- -ban- --ns-. N--------------- a-- s- i---- b----- N-g-e-i-t-r-s-i- a-o s- i-a-g b-n-a- ------------------------------------ Nag-e-internship ako sa ibang bansa. 0
Ovo je moj šef. I--- -ng-aki-g-boss. I--- a-- a---- b---- I-o- a-g a-i-g b-s-. -------------------- Iyon ang aking boss. 0
Imam drage kolege. M-yr-----kong-mab-bai--n- -g- ka----h--. M------ a---- m------- n- m-- k--------- M-y-o-n a-o-g m-b-b-i- n- m-a k-s-m-h-n- ---------------------------------------- Mayroon akong mababait na mga kasamahan. 0
U podne uvijek idemo u kantinu. Pup-m-n-- ka-i-lagi -a ka----- -uwi-g -a-g-a----. P-------- k--- l--- s- k------ t----- t---------- P-p-m-n-a k-m- l-g- s- k-n-i-a t-w-n- t-n-h-l-a-. ------------------------------------------------- Pupumunta kami lagi sa kantina tuwing tanghalian. 0
Tražim radno mjesto. N-gh--a---------g t-a-aho. N--------- a-- n- t------- N-g-a-a-a- a-o n- t-a-a-o- -------------------------- Naghahanap ako ng trabaho. 0
Ja sam već godinu dana nezaposlen / -a. Is-ng ta-n-a--n--wala-g t----h-. I---- t--- a---- w----- t------- I-a-g t-o- a-o-g w-l-n- t-a-a-o- -------------------------------- Isang taon akong walang trabaho. 0
U ovoj zemlji ima previše nezaposlenih. N-paka--m--- w-l------ab--o sa ---sa-g----. N----------- w----- t------ s- b------ i--- N-p-k-r-m-n- w-l-n- t-a-a-o s- b-n-a-g i-o- ------------------------------------------- Napakaraming walang trabaho sa bansang ito. 0

Pamćenju je potreban jezik

Većina ljudi se sjeća svog prvog dana u školi. Međutim, ne sjećaju se više onog što se desilo prije. Svoje prve godine života se gotovo uopće ne sjećamo. Zašto je to tako? Zašto se ne možemo sjetiti onog što smo proživjeli kao bebe? Razlog tomu leži u našem razvoju. Jezik i pamćenje razvijaju se otprilike u isto vrijeme. Kako bismo se nečega mogli sjetiti potreban nam je jezik. Odnosno, potrebne su nam riječi za ono što smo proživjeli. Znanstvenici su proveli različita ispitivanja s djecom. Pritom su došli do zanimljivog otkrića. Čim djeca nauče govoriti, zaborave sve što se desilo prije toga. Početak jezika je ujedno i početak pamćenja. Djeca nauče jako puno u svoje prve tri godine. Svakoga dana doživljavaju nove stvari. U tim godinama dolaze također do mnogo važnih otkrića. Pa ipak sve to nestane. Psiholozi taj fenomen nazivaju infantilnom amnezijom. Ostaju samo one stvari za koje djeca imaju naziv. Autobiografsko pamćenje pohranjuje osobna iskustva. Ono funkcionira kao dnevnik. U njemu se sprema sve što je važno za naš život. Na taj način autobiografsko pamćenje oblikuje naš identitet. No njegov razvitak ovisi o usvajanju materinjeg jezika. Svoje pamćenje možemo jedino aktivirati svojim jezikom. Naravno da stvari koje smo doživjeli kao dijete nikad potpuno ne nestanu. One su pohranjene negdje u našem mozgu. Samo ih se više ne možemo sjetiti... - Zaista šteta, zar ne?