Kifejezéstár

hu A vendéglőben 3   »   uk В ресторані 3

31 [harmincegy]

A vendéglőben 3

A vendéglőben 3

31 [тридцять один]

31 [trydtsyatʹ odyn]

В ресторані 3

[V restorani 3]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar ukrán Lejátszás Több
Szeretnék egy előételt. Я---чу-з-к-ск-. Я х--- з------- Я х-ч- з-к-с-у- --------------- Я хочу закуску. 0
Y- -ho-hu -a----u. Y- k----- z------- Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Szeretnék egy salátát. Я-х----с-л--. Я х--- с----- Я х-ч- с-л-т- ------------- Я хочу салат. 0
YA k--chu --l--. Y- k----- s----- Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Szeretnék egy levest. Я-х-чу с-п. Я х--- с--- Я х-ч- с-п- ----------- Я хочу суп. 0
Y-----c-u s-p. Y- k----- s--- Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
Szeretnék egy desszertet. Я -о-- -е-ерт. Я х--- д------ Я х-ч- д-с-р-. -------------- Я хочу десерт. 0
Y---h-c-u---se--. Y- k----- d------ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
Szeretnék egy fagylaltot tejszínnel. Я--о-у мо-озив----вер-к--и. Я х--- м------- з в-------- Я х-ч- м-р-з-в- з в-р-к-м-. --------------------------- Я хочу морозиво з вершками. 0
Y- kh-c-u--o--z--o-z-v-r--k-my. Y- k----- m------- z v--------- Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Szeretnék gyümölcsöt, vagy sajtot. Я хоч- ---кти -б----р. Я х--- ф----- а-- с--- Я х-ч- ф-у-т- а-о с-р- ---------------------- Я хочу фрукти або сир. 0
YA--ho--u-f-ukty-ab---y-. Y- k----- f----- a-- s--- Y- k-o-h- f-u-t- a-o s-r- ------------------------- YA khochu frukty abo syr.
Reggelizni szeretnénk. Ми хо---- с--дат-. М- х----- с------- М- х-ч-м- с-і-а-и- ------------------ Ми хочемо снідати. 0
My--h-c-----s--d---. M- k------- s------- M- k-o-h-m- s-i-a-y- -------------------- My khochemo snidaty.
Ebédelni szeretnénk. М--хо--м--обі-ат-. М- х----- о------- М- х-ч-м- о-і-а-и- ------------------ Ми хочемо обідати. 0
My ---c-------i---y. M- k------- o------- M- k-o-h-m- o-i-a-y- -------------------- My khochemo obidaty.
Vacsorázni szeretnénk. Ми-хочем--в----я--. М- х----- в-------- М- х-ч-м- в-ч-р-т-. ------------------- Ми хочемо вечеряти. 0
My k-o-h-m- vecheryaty. M- k------- v---------- M- k-o-h-m- v-c-e-y-t-. ----------------------- My khochemo vecheryaty.
Mit kérnek reggelire? Що----х---т- ---с----нок? Щ- В- х----- н- с-------- Щ- В- х-ч-т- н- с-і-а-о-? ------------------------- Що Ви хочете на сніданок? 0
S--h--V---h-ch-t--na sni--no-? S---- V- k------- n- s-------- S-c-o V- k-o-h-t- n- s-i-a-o-? ------------------------------ Shcho Vy khochete na snidanok?
Zsemlét lekvárral és mézzel? Бу-оч---з-м--мела-о--і--едо-? Б------ з м--------- і м----- Б-л-ч-у з м-р-е-а-о- і м-д-м- ----------------------------- Булочку з мармеладом і медом? 0
B--o-h-----marm--a-o- - ---o-? B------- z m--------- i m----- B-l-c-k- z m-r-e-a-o- i m-d-m- ------------------------------ Bulochku z marmeladom i medom?
Piritóst kolbásszal és sajttal? Тос--- -овб-сою - си--м? Т--- з к------- і с----- Т-с- з к-в-а-о- і с-р-м- ------------------------ Тост з ковбасою і сиром? 0
T-st-z-kovb-s-yu i-syr--? T--- z k-------- i s----- T-s- z k-v-a-o-u i s-r-m- ------------------------- Tost z kovbasoyu i syrom?
Egy főtt tojást? В-р--е яй-е? В----- я---- В-р-н- я-ц-? ------------ Варене яйце? 0
V---ne-y--̆--e? V----- y------- V-r-n- y-y-t-e- --------------- Varene yay̆tse?
Egy tükörtojást? Яєчню? Я----- Я-ч-ю- ------ Яєчню? 0
Yaye-h--u? Y--------- Y-y-c-n-u- ---------- Yayechnyu?
Egy rántottát? Ом--т? О----- О-л-т- ------ Омлет? 0
Om---? O----- O-l-t- ------ Omlet?
Kérek még egy joghurtot. Б-д--л-ска- -- --г---. Б---------- щ- й------ Б-д---а-к-, щ- й-г-р-. ---------------------- Будь-ласка, ще йогурт. 0
B------ska- s---e y̆o-urt. B---------- s---- y------- B-d---a-k-, s-c-e y-o-u-t- -------------------------- Budʹ-laska, shche y̆ohurt.
Kérek még sót és borsot. Б--ь-лас-----е---ль і-пе-ец-. Б---------- щ- с--- і п------ Б-д---а-к-, щ- с-л- і п-р-ц-. ----------------------------- Будь-ласка, ще сіль і перець. 0
Budʹ--as-a--shche silʹ i per-t-ʹ. B---------- s---- s--- i p------- B-d---a-k-, s-c-e s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------------------- Budʹ-laska, shche silʹ i peretsʹ.
Kérek még egy pohár vizet. Буд---а---, -- скля-к- ---и. Б---------- щ- с------ в---- Б-д---а-к-, щ- с-л-н-у в-д-. ---------------------------- Будь-ласка, ще склянку води. 0
Budʹ-----------h- ---y---- vo--. B---------- s---- s------- v---- B-d---a-k-, s-c-e s-l-a-k- v-d-. -------------------------------- Budʹ-laska, shche sklyanku vody.

A helyes beszédet el lehet sajátítani!

Beszélni viszonylag egyszerű. Jól beszélni viszont már sokkal nehezebb. Az hogy hogyan mondunk valamit, sokkal fontosabb mint az hogy mit mondunk. Ezt különböző kutatások kimutatták. A hallgatók tudat alatt a beszélő bizonyos tulajdonságaira figyelnek. Ezáltal befolyásolni tudjuk, hogy beszédünket kedvezően fogadják be. Csak mindig pontosan figyelnünk kell arra, hogyan beszélünk. Ez a testbeszédünkre is vonatkozik. Hitelesnek és a személyiségünkhöz illőnek kell lennie. A hangnak is van szerepe, ugyanis erre is mindig figyelnek. Férfiaknál például előnyös a mély hang. Szuverénné és kompetenssé teszi használóját. A hang változtatása viszont nincsen hatással. Nagyon fontos viszont a beszéd sebessége. Kísérletekben megvizsgálták a beszédek hatékonyságát. Egy sikeres beszéd a másik fél meggyőzését jeleni. Az aki másokat meg akar győzni, nem szabad, hogy túl gyorsan beszéljen. Különben azt a benyomást kelti, hogy nem őszinte. De a túl lassú beszéd is előnytelen. Azok az emberek, akik nagyon lassan beszélnek, kevésbé okos benyomást keltenek. A legjobb tehát, közepes sebességgel beszélni. Ideálisan 3,5 szót másodpercenként. A szünetek szintén fontosak beszéd közben. Nyelvünk természetesnek és hihetőnek tűnik általuk. Ennek az lesz az eredménye, hogy hallgatóink figyelnek ránk. 4 vagy 5 szünet percenként az ideális. Próbálja meg egyszer, hogy jobban kontrollálja beszédét. És akkor jöhet a következő felvételi beszélgetés is…