Kifejezéstár

hu Italok   »   uk Напої

12 [tizenkettő]

Italok

Italok

12 [дванадцять]

12 [dvanadtsyatʹ]

Напої

[Napoï]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar ukrán Lejátszás Több
Én teát iszom. Я п’ю -а-. Я п-- ч--- Я п-ю ч-й- ---------- Я п’ю чай. 0
YA p--- --ay̆. Y- p--- c----- Y- p-y- c-a-̆- -------------- YA pʺyu chay̆.
Én kávét iszom. Я п’ю-кав-. Я п-- к---- Я п-ю к-в-. ----------- Я п’ю каву. 0
Y- pʺyu --v-. Y- p--- k---- Y- p-y- k-v-. ------------- YA pʺyu kavu.
Én ásványvizet iszom. Я-п’ю-м---ра--ну --ду. Я п-- м--------- в---- Я п-ю м-н-р-л-н- в-д-. ---------------------- Я п’ю мінеральну воду. 0
YA---yu min--a-ʹn- -od-. Y- p--- m--------- v---- Y- p-y- m-n-r-l-n- v-d-. ------------------------ YA pʺyu mineralʹnu vodu.
Iszol teát citrommal? Ч---’-- т- --й з лим-ном? Ч- п--- т- ч-- з л------- Ч- п-є- т- ч-й з л-м-н-м- ------------------------- Чи п’єш ти чай з лимоном? 0
C----ʺ---h -y ch-y- ---ym-n--? C-- p----- t- c---- z l------- C-y p-y-s- t- c-a-̆ z l-m-n-m- ------------------------------ Chy pʺyesh ty chay̆ z lymonom?
Iszol kávét cukorral? Ч----єш-т- к--у з--у--ом? Ч- п--- т- к--- з ц------ Ч- п-є- т- к-в- з ц-к-о-? ------------------------- Чи п’єш ти каву з цукром? 0
Chy-pʺ---h-----av- ------ro-? C-- p----- t- k--- z t------- C-y p-y-s- t- k-v- z t-u-r-m- ----------------------------- Chy pʺyesh ty kavu z tsukrom?
Iszol vizet jéggel? Ч- -’єш-ти--о-- з л-од-м? Ч- п--- т- в--- з л------ Ч- п-є- т- в-д- з л-о-о-? ------------------------- Чи п’єш ти воду з льодом? 0
C-y -ʺ-e-h -y-vo-- ---ʹo--m? C-- p----- t- v--- z l------ C-y p-y-s- t- v-d- z l-o-o-? ---------------------------- Chy pʺyesh ty vodu z lʹodom?
Itt egy buli van. Тут -е--рка. Т-- в------- Т-т в-ч-р-а- ------------ Тут вечірка. 0
T-- --ch--k-. T-- v-------- T-t v-c-i-k-. ------------- Tut vechirka.
Az emberek pezsgőt isznak. Лю-и--’ють-шамп-нське. Л--- п---- ш---------- Л-д- п-ю-ь ш-м-а-с-к-. ---------------------- Люди п’ють шампанське. 0
L-udy -ʺ-u-- sha-p--sʹke. L---- p----- s----------- L-u-y p-y-t- s-a-p-n-ʹ-e- ------------------------- Lyudy pʺyutʹ shampansʹke.
Az emberek bort és sört isznak. Л-д- п’ють ---- і-п-во. Л--- п---- в--- і п---- Л-д- п-ю-ь в-н- і п-в-. ----------------------- Люди п’ють вино і пиво. 0
Lyudy -ʺ--t- ---o-- ---o. L---- p----- v--- i p---- L-u-y p-y-t- v-n- i p-v-. ------------------------- Lyudy pʺyutʹ vyno i pyvo.
Iszol alkoholt? Чи п’-ш -и--лкого--? Ч- п--- т- а-------- Ч- п-є- т- а-к-г-л-? -------------------- Чи п’єш ти алкоголь? 0
C-- ---es- ---alk----ʹ? C-- p----- t- a-------- C-y p-y-s- t- a-k-h-l-? ----------------------- Chy pʺyesh ty alkoholʹ?
Iszol whisky-t? Ч- п--- -- -іскі? Ч- п--- т- в----- Ч- п-є- т- в-с-і- ----------------- Чи п’єш ти віскі? 0
Ch- --y----------ki? C-- p----- t- v----- C-y p-y-s- t- v-s-i- -------------------- Chy pʺyesh ty viski?
Iszol kólát rummal? Ч--п’єш ---кол----р---м? Ч- п--- т- к--- з р----- Ч- п-є- т- к-л- з р-м-м- ------------------------ Чи п’єш ти колу з ромом? 0
C-y----e-- -y kolu z r-m-m? C-- p----- t- k--- z r----- C-y p-y-s- t- k-l- z r-m-m- --------------------------- Chy pʺyesh ty kolu z romom?
Nem szeretem a pezsgőt. Я--е л--л- ш-м-а-с--ог-. Я н- л---- ш------------ Я н- л-б-ю ш-м-а-с-к-г-. ------------------------ Я не люблю шампанського. 0
YA--e----bly- s---pa---koh-. Y- n- l------ s------------- Y- n- l-u-l-u s-a-p-n-ʹ-o-o- ---------------------------- YA ne lyublyu shampansʹkoho.
Nem szeretem a bort. Я н- лю--- --на. Я н- л---- в---- Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю вина. 0
YA ne-l--bl-----na. Y- n- l------ v---- Y- n- l-u-l-u v-n-. ------------------- YA ne lyublyu vyna.
Nem szeretem a sört. Я-н------- --в-. Я н- л---- п---- Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю пива. 0
Y--n- -yu--y- p--a. Y- n- l------ p---- Y- n- l-u-l-u p-v-. ------------------- YA ne lyublyu pyva.
A baba szereti a tejet. Не-ов-я --би-ь м-ло-о. Н------ л----- м------ Н-м-в-я л-б-т- м-л-к-. ---------------------- Немовля любить молоко. 0
N--------lyubytʹ-m-----. N------- l------ m------ N-m-v-y- l-u-y-ʹ m-l-k-. ------------------------ Nemovlya lyubytʹ moloko.
A gyermek szereti a kakaót és az almalevet. Дит--- любить -а--- - -б-учни-----. Д----- л----- к---- і я------- с--- Д-т-н- л-б-т- к-к-о і я-л-ч-и- с-к- ----------------------------------- Дитина любить какао і яблучний сік. 0
Dyt-----yu--tʹ--a--o ---abl-c-n-y̆ s--. D----- l------ k---- i y---------- s--- D-t-n- l-u-y-ʹ k-k-o i y-b-u-h-y-̆ s-k- --------------------------------------- Dytyna lyubytʹ kakao i yabluchnyy̆ sik.
A hölgy szereti a narancslét és a grépfruitlét. Ж---- ---и-- п-м-----е--й -ік і -ре-пфруто------к. Ж---- л----- п----------- с-- і г------------ с--- Ж-н-а л-б-т- п-м-р-н-е-и- с-к і г-е-п-р-т-в-й с-к- -------------------------------------------------- Жінка любить помаранчевий сік і грейпфрутовий сік. 0
Zh-nka l-u-----pom-ranc--v--- --k---h-e--pf--t-vy------. Z----- l------ p------------- s-- i h-------------- s--- Z-i-k- l-u-y-ʹ p-m-r-n-h-v-y- s-k i h-e-̆-f-u-o-y-̆ s-k- -------------------------------------------------------- Zhinka lyubytʹ pomaranchevyy̆ sik i hrey̆pfrutovyy̆ sik.

Jelek mint nyelv

Annak érdekében, hogy megértsék az emberek egymást, nyelveket fejlesztettek ki. A siketek és a nagyothallóknak is van saját nyelvük. Ez a jelbeszéd, a siketek és nagyothallók alapnyelve. Jelek összekapcsolódásából áll. Ezzel tehát egy vizuális nyelv, úgymond ‘látható’. A jelbeszéd akkor világszerte érthető? Nem, a jelekben is léteznek különböző nyelvek. Minden országnak megvan a maga jelbeszéde. És ezt az ország civilizációja befolyásolja. Mivel a nyelv mindig az adott kultúrából ered. Ez a nem beszélt nyelvek esetében is igaz. Létezik viszont egy nemzetközi jelbeszéd. Ennek a jelei viszont valamivel bonyolultabbak. Ugyanakkor az egyes nemzeti jelbeszédek hasonlítanak egymásra. Sok jel szimbolikus. A tárgyak formáira hasonlítanak, melyet képviselnek. A legelterjedtebb jelbeszéd az American Sign Language. A jelbeszédeket teljes értékű nyelvként ismerik el. Saját nyelvtannal rendelkeznek. Ez viszont különbözik a beszélt nyelv nyelvtanától. Ezért nem lehet szó szerint lefordítani a jelbeszédet. Léteznek viszont jeltolmácsok. A jelbeszéddel az információk párhuzamosan kerülnek átadásra. Ez azt jelenti, hogy egyetlen jel egy egész mondatot jelenthet. A jelbeszédben is léteznek dialektusok. Helyi jellegzetességeknek külön jele van. És mindegyik jelbeszédnek saját hanglejtése van. A jelbeszédre is igaz: akcentusunk elárulja származásunkat!