Kifejezéstár

hu Az uszodában   »   be У басейне

50 [ötven]

Az uszodában

Az uszodában

50 [пяцьдзесят]

50 [pyats’dzesyat]

У басейне

[U baseyne]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar belorusz Lejátszás Több
Ma hőség / forróság van. Сё-н---о-ача. С---- г------ С-н-я г-р-ч-. ------------- Сёння горача. 0
S-nny--go-a--a. S----- g------- S-n-y- g-r-c-a- --------------- Sennya goracha.
Megyünk az uszodába? Пой-зем-- басе--? П------ у б------ П-й-з-м у б-с-й-? ----------------- Пойдзем у басейн? 0
P--dzem-u b-----? P------ u b------ P-y-z-m u b-s-y-? ----------------- Poydzem u baseyn?
Van kedved úszni menni? Т- ж-дае--пай-ці п-п--вац-? Т- ж----- п----- п--------- Т- ж-д-е- п-й-ц- п-п-а-а-ь- --------------------------- Ты жадаеш пайсці паплаваць? 0
T--zha-a--- p-y-ts- p-----a-s’? T- z------- p------ p---------- T- z-a-a-s- p-y-t-і p-p-a-a-s-? ------------------------------- Ty zhadaesh paystsі paplavats’?
Van egy törölköződ? У цябе -с-ь -у-н--? У ц--- ё--- р------ У ц-б- ё-ц- р-ч-і-? ------------------- У цябе ёсць ручнік? 0
U -sya---yos-s’--u-h---? U t----- y----- r------- U t-y-b- y-s-s- r-c-n-k- ------------------------ U tsyabe yosts’ ruchnіk?
Van egy fürdőnadrágod? У ц--е--с-ь--л----? У ц--- ё--- п------ У ц-б- ё-ц- п-а-к-? ------------------- У цябе ёсць плаўкі? 0
U-t-yab- yost-’ p-a-k-? U t----- y----- p------ U t-y-b- y-s-s- p-a-k-? ----------------------- U tsyabe yosts’ plaukі?
Van egy fürdőruhád? У ця----с-ь----аль-і-? У ц--- ё--- к--------- У ц-б- ё-ц- к-п-л-н-к- ---------------------- У цябе ёсць купальнік? 0
U -s--be-y--ts- ---a-’--k? U t----- y----- k--------- U t-y-b- y-s-s- k-p-l-n-k- -------------------------- U tsyabe yosts’ kupal’nіk?
Tudsz úszni? Ты--мее- -ла---ь? Т- ў---- п------- Т- ў-е-ш п-а-а-ь- ----------------- Ты ўмееш плаваць? 0
T- --e--- -l-v-t-’? T- u----- p-------- T- u-e-s- p-a-a-s-? ------------------- Ty umeesh plavats’?
Tudsz búvárkodni? Ты ў-ееш ны-а--? Т- ў---- н------ Т- ў-е-ш н-р-ц-? ---------------- Ты ўмееш ныраць? 0
T- u---s- n-rats’? T- u----- n------- T- u-e-s- n-r-t-’- ------------------ Ty umeesh nyrats’?
Tudsz vízbe ugrani? Т- ў-е-ш--к-к--- - ваду? Т- ў---- с------ у в---- Т- ў-е-ш с-а-а-ь у в-д-? ------------------------ Ты ўмееш скакаць у ваду? 0
Ty -m-e-h -k-k-t---u-v---? T- u----- s------- u v---- T- u-e-s- s-a-a-s- u v-d-? -------------------------- Ty umeesh skakats’ u vadu?
Hol van a zuhany? Дз---нахо-зі--а--у-? Д-- з---------- д--- Д-е з-а-о-з-ц-а д-ш- -------------------- Дзе знаходзіцца душ? 0
D-- ---kh-dzі--t-a -us-? D-- z------------- d---- D-e z-a-h-d-і-s-s- d-s-? ------------------------ Dze znakhodzіtstsa dush?
Hol vannak az öltözők? Д-- знах-д-іц-- к--і----л- --р-а-р--ан--? Д-- з---------- к----- д-- п------------- Д-е з-а-о-з-ц-а к-б-н- д-я п-р-а-р-н-н-я- ----------------------------------------- Дзе знаходзіцца кабіна для пераапранання? 0
D-e--n-k--dzі-st-a k-b--- d-ya---raapran-n-ya? D-- z------------- k----- d--- p-------------- D-e z-a-h-d-і-s-s- k-b-n- d-y- p-r-a-r-n-n-y-? ---------------------------------------------- Dze znakhodzіtstsa kabіna dlya peraapranannya?
Hol van az úszószemüveg? Д-е--нах-дз--ца акул--- д-я---а-а--я? Д-- з---------- а------ д-- п-------- Д-е з-а-о-з-ц-а а-у-я-ы д-я п-а-а-н-? ------------------------------------- Дзе знаходзяцца акуляры для плавання? 0
D---z--k-odz---s----ak-l-ary-d-------v-----? D-- z-------------- a------- d--- p--------- D-e z-a-h-d-y-t-t-a a-u-y-r- d-y- p-a-a-n-a- -------------------------------------------- Dze znakhodzyatstsa akulyary dlya plavannya?
Mély a víz? Т---глыбо-а? Т-- г------- Т-т г-ы-о-а- ------------ Тут глыбока? 0
Tu- g---ok-? T-- g------- T-t g-y-o-a- ------------ Tut glyboka?
Tiszta a víz? В-----ыст--? В--- ч------ В-д- ч-с-а-? ------------ Вада чыстая? 0
Va-a-chys--ya? V--- c-------- V-d- c-y-t-y-? -------------- Vada chystaya?
Meleg a víz? Ва-а ц-п-а-? В--- ц------ В-д- ц-п-а-? ------------ Вада цёплая? 0
Vad- ts---aya? V--- t-------- V-d- t-e-l-y-? -------------- Vada tseplaya?
Megfagyok. / Fázom. Я -ам-рзаю. Я з-------- Я з-м-р-а-. ----------- Я замярзаю. 0
Ya ----a--a-u. Y- z---------- Y- z-m-a-z-y-. -------------- Ya zamyarzayu.
A víz túl hideg. Вад----н---а---лод---. В--- з------ х-------- В-д- з-н-д-а х-л-д-а-. ---------------------- Вада занадта халодная. 0
V-d-------ta kh-lo-n---. V--- z------ k---------- V-d- z-n-d-a k-a-o-n-y-. ------------------------ Vada zanadta khalodnaya.
Most kimegyek a vízből. Я -ар-- в--д- - -а--. Я з---- в---- з в---- Я з-р-з в-й-у з в-д-. --------------------- Я зараз выйду з вады. 0
Ya -a-----y--- -----y. Y- z---- v---- z v---- Y- z-r-z v-y-u z v-d-. ---------------------- Ya zaraz vyydu z vady.

Ismeretlen nyelvek

Világszerte több ezer különböző nyelv létezik. Nyelvkutatók 6000-7000 teszik a számukat. A pontos szám azonban máig nem ismert. Ez azért van, mert máig léteznek fel nem fedezett nyelvek. Ezeket főleg elhagyatott területeken beszélik. Egy ilyen terület például az Amazonas területe. Ott még számos elszigetelten élő népcsoport található. Nekik nincs kapcsolatuk más kultúrákkal. Természetesen mégis rendelkeznek saját nyelvvel. A föld egyéb területein is léteznek ismeretlen nyelvek. Az, hogy hány nyelv létezik Közép-Afrika területén, még nem tudjuk. És új Guinea sincs még teljesen feltérképezve az ott beszélt nyelvek szempontjából. Amikor felfedezünk egy új nyelvet, az mindig szenzáció számba megy. Körülbelül két évvel ezelőtt tudósok felfedezték koro-t. A koro-t Észak-India kisebb faluiban beszélik. Mindössze körülbelül 1000 ember beszéli ezt a nyelvet. Kizárólag beszéd formájában létezik. Írásos formában nem létezik a koro nyelv. A kutatók törik a fejüket, hogy hogyan tudott ennyi ideig fennmaradni. A koro a tibeto-burmai nyelvek családjához tartozik. Egész Ázsia területén körülbelül 300 ilyen nyelv létezik. A koro viszont nincs szoros rokonságban egyik ilyen nyelvvel sem. Ez azt jelenti, hogy egy teljesen külön történettel kell rendelkeznie. Sajnos a kisebb nyelvek nagyon gyorsan kihalnak. Van amikor egy nyelv mindössze egy generáció elteltével eltűnik. Ennek megfelelően a tudósoknak sokszor csak nagyon kevés idejük marad a kutatásaikra. A koro nyelv számára azonban van remény. Hangos könyv formájában kívánják dokumentálni.