Kifejezéstár

hu Az uszodában   »   lt Plaukimo baseine

50 [ötven]

Az uszodában

Az uszodában

50 [penkiasdešimt]

Plaukimo baseine

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar litván Lejátszás Több
Ma hőség / forróság van. Ši--d-en-k-rš-a. Š------- k------ Š-a-d-e- k-r-t-. ---------------- Šiandien karšta. 0
Megyünk az uszodába? E-n-- į---sein-? E---- į b------- E-n-m į b-s-i-ą- ---------------- Einam į baseiną? 0
Van kedved úszni menni? Ar-(t----o-i-e--i pap----i-ti? A- (--- n--- e--- p----------- A- (-u- n-r- e-t- p-p-a-k-o-i- ------------------------------ Ar (tu) nori eiti paplaukioti? 0
Van egy törölköződ? Ar-(tu)-t--- ----šl-os--? A- (--- t--- r----------- A- (-u- t-r- r-n-š-u-s-į- ------------------------- Ar (tu) turi rankšluostį? 0
Van egy fürdőnadrágod? A----u) -ur----ud--o-i--e--a-tes? A- (--- t--- m-------- k--------- A- (-u- t-r- m-u-y-o-i k-l-a-t-s- --------------------------------- Ar (tu) turi maudymosi kelnaites? 0
Van egy fürdőruhád? A--(-u)---r---audy-os- ko----mą? A- (--- t--- m-------- k-------- A- (-u- t-r- m-u-y-o-i k-s-i-m-? -------------------------------- Ar (tu) turi maudymosi kostiumą? 0
Tudsz úszni? Ar----) -o-i -la-kti? A- (--- m--- p------- A- (-u- m-k- p-a-k-i- --------------------- Ar (tu) moki plaukti? 0
Tudsz búvárkodni? A--(--)-m------r-yti? A- (--- m--- n------- A- (-u- m-k- n-r-y-i- --------------------- Ar (tu) moki nardyti? 0
Tudsz vízbe ugrani? Ar (--)--al---šokti-į--a-----? A- (--- g--- į----- į v------- A- (-u- g-l- į-o-t- į v-n-e-į- ------------------------------ Ar (tu) gali įšokti į vandenį? 0
Hol van a zuhany? Kur (yra--d-š-s? K-- (---- d----- K-r (-r-) d-š-s- ---------------- Kur (yra) dušas? 0
Hol vannak az öltözők? K-r ----) --rsi--n--m- ----n-? K-- (---- p----------- k------ K-r (-r-) p-r-i-e-g-m- k-b-n-? ------------------------------ Kur (yra) persirengimo kabina? 0
Hol van az úszószemüveg? Kur -y-a- p--u---o -k-niai? K-- (---- p------- a------- K-r (-r-) p-a-k-m- a-i-i-i- --------------------------- Kur (yra) plaukimo akiniai? 0
Mély a víz? Ar--ia gil-? A- č-- g---- A- č-a g-l-? ------------ Ar čia gilu? 0
Tiszta a víz? A- v-n----------? A- v----- š------ A- v-n-u- š-a-u-? ----------------- Ar vanduo švarus? 0
Meleg a víz? Ar -a-d-o -il--s? A- v----- š------ A- v-n-u- š-l-a-? ----------------- Ar vanduo šiltas? 0
Megfagyok. / Fázom. Ma- šal--. M-- š----- M-n š-l-a- ---------- Man šalta. 0
A víz túl hideg. Van-u--p-r-ša-ta-. V----- p-- š------ V-n-u- p-r š-l-a-. ------------------ Vanduo per šaltas. 0
Most kimegyek a vízből. (A-)--ab-r-lipu -š vand-ns. (--- d---- l--- i- v------- (-š- d-b-r l-p- i- v-n-e-s- --------------------------- (Aš) dabar lipu iš vandens. 0

Ismeretlen nyelvek

Világszerte több ezer különböző nyelv létezik. Nyelvkutatók 6000-7000 teszik a számukat. A pontos szám azonban máig nem ismert. Ez azért van, mert máig léteznek fel nem fedezett nyelvek. Ezeket főleg elhagyatott területeken beszélik. Egy ilyen terület például az Amazonas területe. Ott még számos elszigetelten élő népcsoport található. Nekik nincs kapcsolatuk más kultúrákkal. Természetesen mégis rendelkeznek saját nyelvvel. A föld egyéb területein is léteznek ismeretlen nyelvek. Az, hogy hány nyelv létezik Közép-Afrika területén, még nem tudjuk. És új Guinea sincs még teljesen feltérképezve az ott beszélt nyelvek szempontjából. Amikor felfedezünk egy új nyelvet, az mindig szenzáció számba megy. Körülbelül két évvel ezelőtt tudósok felfedezték koro-t. A koro-t Észak-India kisebb faluiban beszélik. Mindössze körülbelül 1000 ember beszéli ezt a nyelvet. Kizárólag beszéd formájában létezik. Írásos formában nem létezik a koro nyelv. A kutatók törik a fejüket, hogy hogyan tudott ennyi ideig fennmaradni. A koro a tibeto-burmai nyelvek családjához tartozik. Egész Ázsia területén körülbelül 300 ilyen nyelv létezik. A koro viszont nincs szoros rokonságban egyik ilyen nyelvvel sem. Ez azt jelenti, hogy egy teljesen külön történettel kell rendelkeznie. Sajnos a kisebb nyelvek nagyon gyorsan kihalnak. Van amikor egy nyelv mindössze egy generáció elteltével eltűnik. Ennek megfelelően a tudósoknak sokszor csak nagyon kevés idejük marad a kutatásaikra. A koro nyelv számára azonban van remény. Hangos könyv formájában kívánják dokumentálni.