フレーズ集

ja 買い物   »   nn Shopping

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [femtifire]

Shopping

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ノルウェーのニーノスク Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 Eg-vi- ---pe---n p-es-n-. E- v-- k---- e-- p------- E- v-l k-ø-e e-n p-e-a-g- ------------------------- Eg vil kjøpe ein presang. 0
高すぎない ものを 。 M---ikk---nok--alt -or--yr-. M-- i---- n--- a-- f-- d---- M-n i-k-e n-k- a-t f-r d-r-. ---------------------------- Men ikkje noko alt for dyrt. 0
ハンドバッグは いかが です か ? K--skj- ei-ves--? K------ e- v----- K-n-k-e e- v-s-e- ----------------- Kanskje ei veske? 0
どんな色が いい です か ? K----ar----il-du--a? K-- f---- v-- d- h-- K-a f-r-e v-l d- h-? -------------------- Kva farge vil du ha? 0
黒、茶、白 ? S----, br-n-e---r---i-? S----- b--- e---- k---- S-a-t- b-u- e-l-r k-i-? ----------------------- Svart, brun eller kvit? 0
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? S-or e-ler lit-? S--- e---- l---- S-o- e-l-r l-t-? ---------------- Stor eller lita? 0
ちょっと 見せて いただけます か ? Ka- -- ---s-å-p- d----? K-- e- f- s-- p- d----- K-n e- f- s-å p- d-n-e- ----------------------- Kan eg få sjå på denne? 0
これは 皮 です か ? E------sk-nn? E- d-- s----- E- d-t s-i-n- ------------- Er det skinn? 0
それとも 合皮 です か ? Eller--r -e- ku----t-f-? E---- e- d-- k---------- E-l-r e- d-t k-n-t-t-f-? ------------------------ Eller er det kunststoff? 0
もちろん 、 皮 です 。 S---n--sjølv--g-. S----- s--------- S-i-n- s-ø-v-a-t- ----------------- Skinn, sjølvsagt. 0
これは 特に 良い 品質の もの です 。 Det e---v-r---od-kva-it-t. D-- e- s---- g-- k-------- D-t e- s-æ-t g-d k-a-i-e-. -------------------------- Det er svært god kvalitet. 0
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 Og--en-e-----a er-v--k--eg-r-mel--. O- d---- v---- e- v------- r------- O- d-n-e v-s-a e- v-r-e-e- r-m-l-g- ----------------------------------- Og denne veska er verkeleg rimeleg. 0
気に入り ました 。 Eg-l-ka---o. E- l---- h-- E- l-k-r h-. ------------ Eg likar ho. 0
これ 、 いただき ます 。 Eg te- -o. E- t-- h-- E- t-k h-. ---------- Eg tek ho. 0
交換は 出来ます か ? K---eg -------l--f- by-- ho? K-- e- e-------- f- b--- h-- K-n e- e-e-t-e-t f- b-t- h-? ---------------------------- Kan eg eventuelt få byte ho? 0
もちろん です 。 Sjøl--a-t. S--------- S-ø-v-a-t- ---------- Sjølvsagt. 0
贈り物として お包み いたします 。 V- k---pa--e -o-inn-so--p--san-. V- k-- p---- h- i-- s-- p------- V- k-n p-k-e h- i-n s-m p-e-a-g- -------------------------------- Vi kan pakke ho inn som presang. 0
レジは あちら です 。 De- b-r-e-e---as-a. D-- b---- e- k----- D-r b-r-e e- k-s-a- ------------------- Der borte er kassa. 0

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。