フレーズ集

ja 形容詞 3   »   sk Prídavné mená 3

80 [八十]

形容詞 3

形容詞 3

80 [osemdesiat]

Prídavné mená 3

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 スロバキア語 Play もっと
彼女は 犬を 飼って います 。 M- -sa. M- p--- M- p-a- ------- Má psa. 0
その 犬は 大きい です 。 T----es -e --ľ-ý. T-- p-- j- v----- T-n p-s j- v-ľ-ý- ----------------- Ten pes je veľký. 0
彼女は 大きい 犬を 飼って います 。 Má ------o-psa. M- v------ p--- M- v-ľ-é-o p-a- --------------- Má veľkého psa. 0
彼女は 家を 持って います 。 Má d--. M- d--- M- d-m- ------- Má dom. 0
その 家は 小さい です 。 Ten-do---- ma-ý. T-- d-- j- m---- T-n d-m j- m-l-. ---------------- Ten dom je malý. 0
彼女は 小さい 家を 持って います 。 Má ---ý --m. M- m--- d--- M- m-l- d-m- ------------ Má malý dom. 0
彼は ホテル住まい です 。 B--a - ho--li. B--- v h------ B-v- v h-t-l-. -------------- Býva v hoteli. 0
ホテルは 安い です 。 T-n h--e---- la-ný. T-- h---- j- l----- T-n h-t-l j- l-c-ý- ------------------- Ten hotel je lacný. 0
彼は 安い ホテルに 住んで います 。 Býva-v l--n-m---tel-. B--- v l----- h------ B-v- v l-c-o- h-t-l-. --------------------- Býva v lacnom hoteli. 0
彼は 車を 持って います 。 M- --to. M- a---- M- a-t-. -------- Má auto. 0
その 車は 高い です 。 T- au---je --ahé. T- a--- j- d----- T- a-t- j- d-a-é- ----------------- To auto je drahé. 0
彼は 高い 車を 持って います 。 Má--ra-é -u--. M- d---- a---- M- d-a-é a-t-. -------------- Má drahé auto. 0
彼は 小説を 読んで います 。 Č--a --mán. Č--- r----- Č-t- r-m-n- ----------- Číta román. 0
その 小説は 退屈 です 。 Te--ro-án-je --d--. T-- r---- j- n----- T-n r-m-n j- n-d-ý- ------------------- Ten román je nudný. 0
彼は 退屈な 小説を 読んで います 。 Č--a-nud----o-án. Č--- n---- r----- Č-t- n-d-ý r-m-n- ----------------- Číta nudný román. 0
彼女は 映画を 見て います 。 Po-e-á-f-lm. P----- f---- P-z-r- f-l-. ------------ Pozerá film. 0
その 映画は ハラハラ します 。 T-n -ilm-j- na----v-. T-- f--- j- n-------- T-n f-l- j- n-p-n-v-. --------------------- Ten film je napínavý. 0
彼女は ハラハラする 映画を 見て います 。 Poze-á-nap--a-ý -il-. P----- n------- f---- P-z-r- n-p-n-v- f-l-. --------------------- Pozerá napínavý film. 0

学問の言語

学問の言語は、自身のための言語である。 それは専門的な議論に使われる。 学術的発表でも使用される。 昔は、統一された学術言語が存在した。 ヨーロッパでは長い間ラテン語が学問を占有していた。 それに対して、今日では英語が学術言語となっている。 学術言語は専門言語だ。 それらは非常にたくさんの特殊な概念を含む。 最重要な指標は、規格化と形式化である。 学者たちが意識的にわかりづらく話しているという人たちもいる。 何かが複雑であれば、それは聡明であるように作用する。 しかし、真実に合わせるのが学問だ。 そのため、学問はニュートラルな言語を使うべきである。 修辞上の要素またはあいまいな言い回しは存在しない。 しかし、大げさなまでに複雑な言語の例は多く存在する。 そして複雑な言語は人を惹きつけるようである! 研究論文は、我々が難しい言語をより信頼するとしている。 被験者はいくつかの質問に答えた。 その際、彼らは複数の答えから選択した。 いくつかの答えはシンプルで、その他は複雑に表現されていた。 ほとんどの被験者は、複雑な答えを選んだ。 しかしこれらはまったくもって意味がない! 被験者たちは言語にまどわされた。 内容がくだらないにもかかわらず、彼らは形式に強い印象を受けたのである。 複雑に書くことはしかし、常に芸術ではない。 簡単な内容を複雑な言語にまとめることは、学習できる。 それに対して、難しい事柄を簡単に表現することはそう簡単ではない。 ときにはシンプルなことは本当に複雑だ・・・。