フレーズ集

ja 形容詞 3   »   sr Придеви 3

80 [八十]

形容詞 3

形容詞 3

80 [осамдесет]

80 [osamdeset]

Придеви 3

[Pridevi 3]

日本語 セルビア語 Play もっと
彼女は 犬を 飼って います 。 Он- и-- п--. Она има пса. 0
O-- i-- p--. On- i-- p--. Ona ima psa. O-a i-a p-a. -----------.
その 犬は 大きい です 。 Па- ј- в----. Пас је велик. 0
P-- j- v----. Pa- j- v----. Pas je velik. P-s j- v-l-k. ------------.
彼女は 大きい 犬を 飼って います 。 Он- и-- в------ п--. Она има великог пса. 0
O-- i-- v------ p--. On- i-- v------ p--. Ona ima velikog psa. O-a i-a v-l-k-g p-a. -------------------.
彼女は 家を 持って います 。 Он- и-- к---. Она има кућу. 0
O-- i-- k--́u. On- i-- k----. Ona ima kuću. O-a i-a k-ću. -----------́-.
その 家は 小さい です 。 Ку-- ј- м---. Кућа је мала. 0
K--́a j- m---. Ku--- j- m---. Kuća je mala. K-ća j- m-l-. ---́---------.
彼女は 小さい 家を 持って います 。 Он- и-- м--- к---. Она има малу кућу. 0
O-- i-- m--- k--́u. On- i-- m--- k----. Ona ima malu kuću. O-a i-a m-l- k-ću. ----------------́-.
彼は ホテル住まい です 。 Он с------ у х-----. Он станује у хотелу. 0
O- s------ u h-----. On s------ u h-----. On stanuje u hotelu. O- s-a-u-e u h-t-l-. -------------------.
ホテルは 安い です 。 Хо--- ј- ј-----. Хотел је јефтин. 0
H---- j- j-----. Ho--- j- j-----. Hotel je jeftin. H-t-l j- j-f-i-. ---------------.
彼は 安い ホテルに 住んで います 。 Он с------ у ј------- х-----. Он станује у јефтином хотелу. 0
O- s------ u j------- h-----. On s------ u j------- h-----. On stanuje u jeftinom hotelu. O- s-a-u-e u j-f-i-o- h-t-l-. ----------------------------.
彼は 車を 持って います 。 Он и-- а---. Он има ауто. 0
O- i-- a---. On i-- a---. On ima auto. O- i-a a-t-. -----------.
その 車は 高い です 。 Ау-- ј- с----. Ауто је скупо. 0
A--- j- s----. Au-- j- s----. Auto je skupo. A-t- j- s-u-o. -------------.
彼は 高い 車を 持って います 。 Он и-- с---- а---. Он има скупо ауто. 0
O- i-- s---- a---. On i-- s---- a---. On ima skupo auto. O- i-a s-u-o a-t-. -----------------.
彼は 小説を 読んで います 。 Он ч--- р----. Он чита роман. 0
O- č--- r----. On č--- r----. On čita roman. O- č-t- r-m-n. -------------.
その 小説は 退屈 です 。 Ро--- ј- д------. Роман је досадан. 0
R---- j- d------. Ro--- j- d------. Roman je dosadan. R-m-n j- d-s-d-n. ----------------.
彼は 退屈な 小説を 読んで います 。 Он ч--- д------ р----. Он чита досадан роман. 0
O- č--- d------ r----. On č--- d------ r----. On čita dosadan roman. O- č-t- d-s-d-n r-m-n. ---------------------.
彼女は 映画を 見て います 。 Он- г---- ф---. Она гледа филм. 0
O-- g---- f---. On- g---- f---. Ona gleda film. O-a g-e-a f-l-. --------------.
その 映画は ハラハラ します 。 Фи-- ј- у-------. Филм је узбудљив. 0
F--- j- u--------. Fi-- j- u--------. Film je uzbudljiv. F-l- j- u-b-d-j-v. -----------------.
彼女は ハラハラする 映画を 見て います 。 Он- г---- у------- ф---. Она гледа узбудљив филм. 0
O-- g---- u-------- f---. On- g---- u-------- f---. Ona gleda uzbudljiv film. O-a g-e-a u-b-d-j-v f-l-. ------------------------.

学問の言語

学問の言語は、自身のための言語である。 それは専門的な議論に使われる。 学術的発表でも使用される。 昔は、統一された学術言語が存在した。 ヨーロッパでは長い間ラテン語が学問を占有していた。 それに対して、今日では英語が学術言語となっている。 学術言語は専門言語だ。 それらは非常にたくさんの特殊な概念を含む。 最重要な指標は、規格化と形式化である。 学者たちが意識的にわかりづらく話しているという人たちもいる。 何かが複雑であれば、それは聡明であるように作用する。 しかし、真実に合わせるのが学問だ。 そのため、学問はニュートラルな言語を使うべきである。 修辞上の要素またはあいまいな言い回しは存在しない。 しかし、大げさなまでに複雑な言語の例は多く存在する。 そして複雑な言語は人を惹きつけるようである! 研究論文は、我々が難しい言語をより信頼するとしている。 被験者はいくつかの質問に答えた。 その際、彼らは複数の答えから選択した。 いくつかの答えはシンプルで、その他は複雑に表現されていた。 ほとんどの被験者は、複雑な答えを選んだ。 しかしこれらはまったくもって意味がない! 被験者たちは言語にまどわされた。 内容がくだらないにもかかわらず、彼らは形式に強い印象を受けたのである。 複雑に書くことはしかし、常に芸術ではない。 簡単な内容を複雑な言語にまとめることは、学習できる。 それに対して、難しい事柄を簡単に表現することはそう簡単ではない。 ときにはシンプルなことは本当に複雑だ・・・。