フレーズ集

ja 形容詞 3   »   bg Прилагателни 3

80 [八十]

形容詞 3

形容詞 3

80 [осемдесет]

80 [osemdeset]

Прилагателни 3

[Prilagatelni 3]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ブルガリア語 Play もっと
彼女は 犬を 飼って います 。 Т- и-а ---е. Тя има куче. Т- и-а к-ч-. ------------ Тя има куче. 0
T-a-ima-----e. Tya ima kuche. T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
その 犬は 大きい です 。 К-че---е-г-лямо. Кучето е голямо. К-ч-т- е г-л-м-. ---------------- Кучето е голямо. 0
Kuch--o--e-g------. Kucheto ye golyamo. K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
彼女は 大きい 犬を 飼って います 。 Тя -ма голя-о-куче. Тя има голямо куче. Т- и-а г-л-м- к-ч-. ------------------- Тя има голямо куче. 0
Ty- --- gol--mo -u-h-. Tya ima golyamo kuche. T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
彼女は 家を 持って います 。 Т--има---ща. Тя има къща. Т- и-а к-щ-. ------------ Тя има къща. 0
Tya --- ky-h--a. Tya ima kyshcha. T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
その 家は 小さい です 。 Къ--та------ка. Къщата е малка. К-щ-т- е м-л-а- --------------- Къщата е малка. 0
Kysh---ta ye-m-lk-. Kyshchata ye malka. K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
彼女は 小さい 家を 持って います 。 Т- ----малк- к-щ-. Тя има малка къща. Т- и-а м-л-а к-щ-. ------------------ Тя има малка къща. 0
Ty--im---alk---------. Tya ima malka kyshcha. T-a i-a m-l-a k-s-c-a- ---------------------- Tya ima malka kyshcha.
彼は ホテル住まい です 。 То--- о-с--нал - --те-. Той е отседнал в хотел. Т-й е о-с-д-а- в х-т-л- ----------------------- Той е отседнал в хотел. 0
T-y-ye-o-sedn-l-v khote-. Toy ye otsednal v khotel. T-y y- o-s-d-a- v k-o-e-. ------------------------- Toy ye otsednal v khotel.
ホテルは 安い です 。 Х-т------ --ти-. Хотелът е евтин. Х-т-л-т е е-т-н- ---------------- Хотелът е евтин. 0
K-ot---- y-----tin. Khotelyt ye yevtin. K-o-e-y- y- y-v-i-. ------------------- Khotelyt ye yevtin.
彼は 安い ホテルに 住んで います 。 То--е--тс--на--в ев-----оте-. Той е отседнал в евтин хотел. Т-й е о-с-д-а- в е-т-н х-т-л- ----------------------------- Той е отседнал в евтин хотел. 0
T-y ye--ts--na--v yevtin-kho-e-. Toy ye otsednal v yevtin khotel. T-y y- o-s-d-a- v y-v-i- k-o-e-. -------------------------------- Toy ye otsednal v yevtin khotel.
彼は 車を 持って います 。 Т-- --а--о-а. Той има кола. Т-й и-а к-л-. ------------- Той има кола. 0
To- -------a. Toy ima kola. T-y i-a k-l-. ------------- Toy ima kola.
その 車は 高い です 。 Ко-а-а-е--к---. Колата е скъпа. К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
K-la-a--- sky--. Kolata ye skypa. K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
彼は 高い 車を 持って います 。 Т-й--ма с---- к--а. Той има скъпа кола. Т-й и-а с-ъ-а к-л-. ------------------- Той има скъпа кола. 0
T-- i-a s-ypa-ko--. Toy ima skypa kola. T-y i-a s-y-a k-l-. ------------------- Toy ima skypa kola.
彼は 小説を 読んで います 。 Т---ч-те-ро--н. Той чете роман. Т-й ч-т- р-м-н- --------------- Той чете роман. 0
T-y--h-t----man. Toy chete roman. T-y c-e-e r-m-n- ---------------- Toy chete roman.
その 小説は 退屈 です 。 Р----ът е -к-чен. Романът е скучен. Р-м-н-т е с-у-е-. ----------------- Романът е скучен. 0
R-m-nyt -- sk--he-. Romanyt ye skuchen. R-m-n-t y- s-u-h-n- ------------------- Romanyt ye skuchen.
彼は 退屈な 小説を 読んで います 。 Т-й -ет---кучен ро---. Той чете скучен роман. Т-й ч-т- с-у-е- р-м-н- ---------------------- Той чете скучен роман. 0
Toy -h-te--kuc-e- --man. Toy chete skuchen roman. T-y c-e-e s-u-h-n r-m-n- ------------------------ Toy chete skuchen roman.
彼女は 映画を 見て います 。 Тя-гл-да фи--. Тя гледа филм. Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
Ty--g-e-- -il-. Tya gleda film. T-a g-e-a f-l-. --------------- Tya gleda film.
その 映画は ハラハラ します 。 Ф-лм-- е --пре-н-т. Филмът е напрегнат. Ф-л-ъ- е н-п-е-н-т- ------------------- Филмът е напрегнат. 0
Fi--y---e--ap-e-n-t. Filmyt ye napregnat. F-l-y- y- n-p-e-n-t- -------------------- Filmyt ye napregnat.
彼女は ハラハラする 映画を 見て います 。 Т- -ле---н--ре-нат-ф-л-. Тя гледа напрегнат филм. Т- г-е-а н-п-е-н-т ф-л-. ------------------------ Тя гледа напрегнат филм. 0
T-----ed- -ap--gn-t f---. Tya gleda napregnat film. T-a g-e-a n-p-e-n-t f-l-. ------------------------- Tya gleda napregnat film.

学問の言語

学問の言語は、自身のための言語である。 それは専門的な議論に使われる。 学術的発表でも使用される。 昔は、統一された学術言語が存在した。 ヨーロッパでは長い間ラテン語が学問を占有していた。 それに対して、今日では英語が学術言語となっている。 学術言語は専門言語だ。 それらは非常にたくさんの特殊な概念を含む。 最重要な指標は、規格化と形式化である。 学者たちが意識的にわかりづらく話しているという人たちもいる。 何かが複雑であれば、それは聡明であるように作用する。 しかし、真実に合わせるのが学問だ。 そのため、学問はニュートラルな言語を使うべきである。 修辞上の要素またはあいまいな言い回しは存在しない。 しかし、大げさなまでに複雑な言語の例は多く存在する。 そして複雑な言語は人を惹きつけるようである! 研究論文は、我々が難しい言語をより信頼するとしている。 被験者はいくつかの質問に答えた。 その際、彼らは複数の答えから選択した。 いくつかの答えはシンプルで、その他は複雑に表現されていた。 ほとんどの被験者は、複雑な答えを選んだ。 しかしこれらはまったくもって意味がない! 被験者たちは言語にまどわされた。 内容がくだらないにもかかわらず、彼らは形式に強い印象を受けたのである。 複雑に書くことはしかし、常に芸術ではない。 簡単な内容を複雑な言語にまとめることは、学習できる。 それに対して、難しい事柄を簡単に表現することはそう簡単ではない。 ときにはシンプルなことは本当に複雑だ・・・。