フレーズ集

ja 形容詞 3   »   be Прыметнікі 3

80 [八十]

形容詞 3

形容詞 3

80 [восемдзесят]

80 [vosemdzesyat]

Прыметнікі 3

[Prymetnіkі 3]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ベラルーシ語 Play もっと
彼女は 犬を 飼って います 。 У-яе ё-ц- с-бак-. У я- ё--- с------ У я- ё-ц- с-б-к-. ----------------- У яе ёсць сабака. 0
U-y--- y-st-----ba-a. U y--- y----- s------ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
その 犬は 大きい です 。 С--ака------і. С----- в------ С-б-к- в-л-к-. -------------- Сабака вялікі. 0
S---k- vya-іkі. S----- v------- S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
彼女は 大きい 犬を 飼って います 。 У я-----ік- са--ка. У я- в----- с------ У я- в-л-к- с-б-к-. ------------------- У яе вялікі сабака. 0
U----- v-al-k---abak-. U y--- v------ s------ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
彼女は 家を 持って います 。 Яна-ма-----. Я-- м-- д--- Я-а м-е д-м- ------------ Яна мае дом. 0
Ya-- -a- ---. Y--- m-- d--- Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
その 家は 小さい です 。 До-----ы. Д-- м---- Д-м м-л-. --------- Дом малы. 0
D-m maly. D-- m---- D-m m-l-. --------- Dom maly.
彼女は 小さい 家を 持って います 。 Я-- --е м-лы до-. Я-- м-- м--- д--- Я-а м-е м-л- д-м- ----------------- Яна мае малы дом. 0
Y-na-m-e mal- --m. Y--- m-- m--- d--- Y-n- m-e m-l- d-m- ------------------ Yana mae maly dom.
彼は ホテル住まい です 。 Ён ж-в--ў г-сцін--ы. Ё- ж--- ў г--------- Ё- ж-в- ў г-с-і-і-ы- -------------------- Ён жыве ў гасцініцы. 0
E- z-yv--- ----sіn-ts-. E- z---- u g----------- E- z-y-e u g-s-s-n-t-y- ----------------------- En zhyve u gastsіnіtsy.
ホテルは 安い です 。 Га---ніц--т---ая. Г-------- т------ Г-с-і-і-а т-н-а-. ----------------- Гасцініца танная. 0
G---------- -an-ay-. G---------- t------- G-s-s-n-t-a t-n-a-a- -------------------- Gastsіnіtsa tannaya.
彼は 安い ホテルに 住んで います 。 Ё--жы-- - т-нн---г-сц--іц-. Ё- ж--- ў т----- г--------- Ё- ж-в- ў т-н-а- г-с-і-і-ы- --------------------------- Ён жыве ў таннай гасцініцы. 0
En -h-v----t--n-- --stsіnі-sy. E- z---- u t----- g----------- E- z-y-e u t-n-a- g-s-s-n-t-y- ------------------------------ En zhyve u tannay gastsіnіtsy.
彼は 車を 持って います 。 Ён---е----а-а--л-. Ё- м-- а---------- Ё- м-е а-т-м-б-л-. ------------------ Ён мае аўтамабіль. 0
En-mae-a-t-ma----. E- m-- a---------- E- m-e a-t-m-b-l-. ------------------ En mae autamabіl’.
その 車は 高い です 。 Аўта-абі-ь --рагі. А--------- д------ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
Au--ma-і-’--ara--. A--------- d------ A-t-m-b-l- d-r-g-. ------------------ Autamabіl’ daragі.
彼は 高い 車を 持って います 。 Ё- --е---ра-і аўта-аб-л-. Ё- м-- д----- а---------- Ё- м-е д-р-г- а-т-м-б-л-. ------------------------- Ён мае дарагі аўтамабіль. 0
E--m-- --ragі-au-ama-і--. E- m-- d----- a---------- E- m-e d-r-g- a-t-m-b-l-. ------------------------- En mae daragі autamabіl’.
彼は 小説を 読んで います 。 Ё- ч-тае рама-. Ё- ч---- р----- Ё- ч-т-е р-м-н- --------------- Ён чытае раман. 0
En --y-a--r-ma-. E- c----- r----- E- c-y-a- r-m-n- ---------------- En chytae raman.
その 小説は 退屈 です 。 Рам-----д--. Р---- н----- Р-м-н н-д-ы- ------------ Раман нудны. 0
Raman--u--y. R---- n----- R-m-n n-d-y- ------------ Raman nudny.
彼は 退屈な 小説を 読んで います 。 Ён-ч--ае--удны ра-ан. Ё- ч---- н---- р----- Ё- ч-т-е н-д-ы р-м-н- --------------------- Ён чытае нудны раман. 0
En-c-yt-- --d---ra-a-. E- c----- n---- r----- E- c-y-a- n-d-y r-m-n- ---------------------- En chytae nudny raman.
彼女は 映画を 見て います 。 Я-а-гл-дз-ц--ф-ль-. Я-- г------- ф----- Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Yan- -ly-d----’-f-l’-. Y--- g--------- f----- Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
その 映画は ハラハラ します 。 Фі--- -аха----ч-. Ф---- з---------- Ф-л-м з-х-п-я-ч-. ----------------- Фільм захапляючы. 0
Fі-’m-zakha-l---u--y. F---- z-------------- F-l-m z-k-a-l-a-u-h-. --------------------- Fіl’m zakhaplyayuchy.
彼女は ハラハラする 映画を 見て います 。 Я-а г----іц--з-х---яю---ф-л-м. Я-- г------- з--------- ф----- Я-а г-я-з-ц- з-х-п-я-ч- ф-л-м- ------------------------------ Яна глядзіць захапляючы фільм. 0
Ya-a-gly--zі-s’ za-ha--yayu-hy f-l-m. Y--- g--------- z------------- f----- Y-n- g-y-d-і-s- z-k-a-l-a-u-h- f-l-m- ------------------------------------- Yana glyadzіts’ zakhaplyayuchy fіl’m.

学問の言語

学問の言語は、自身のための言語である。 それは専門的な議論に使われる。 学術的発表でも使用される。 昔は、統一された学術言語が存在した。 ヨーロッパでは長い間ラテン語が学問を占有していた。 それに対して、今日では英語が学術言語となっている。 学術言語は専門言語だ。 それらは非常にたくさんの特殊な概念を含む。 最重要な指標は、規格化と形式化である。 学者たちが意識的にわかりづらく話しているという人たちもいる。 何かが複雑であれば、それは聡明であるように作用する。 しかし、真実に合わせるのが学問だ。 そのため、学問はニュートラルな言語を使うべきである。 修辞上の要素またはあいまいな言い回しは存在しない。 しかし、大げさなまでに複雑な言語の例は多く存在する。 そして複雑な言語は人を惹きつけるようである! 研究論文は、我々が難しい言語をより信頼するとしている。 被験者はいくつかの質問に答えた。 その際、彼らは複数の答えから選択した。 いくつかの答えはシンプルで、その他は複雑に表現されていた。 ほとんどの被験者は、複雑な答えを選んだ。 しかしこれらはまったくもって意味がない! 被験者たちは言語にまどわされた。 内容がくだらないにもかかわらず、彼らは形式に強い印象を受けたのである。 複雑に書くことはしかし、常に芸術ではない。 簡単な内容を複雑な言語にまとめることは、学習できる。 それに対して、難しい事柄を簡単に表現することはそう簡単ではない。 ときにはシンプルなことは本当に複雑だ・・・。