Pasikalbėjimų knygelė

lt Viešbutyje — skundai   »   es En el hotel – Quejas

28 [dvidešimt aštuoni]

Viešbutyje — skundai

Viešbutyje — skundai

28 [veintiocho]

En el hotel – Quejas

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių ispanų Žaisti Daugiau
Dušas neveikia. L---uc---no----c---a. L- d---- n- f-------- L- d-c-a n- f-n-i-n-. --------------------- La ducha no funciona.
Nebėga karštas vanduo. No -a--ag-a-ca--e--e. N- h-- a--- c-------- N- h-y a-u- c-l-e-t-. --------------------- No hay agua caliente.
Ar galite tai sutaisyti? ¿-o---- -u-te-)-arr-gl---- / ------q-e lo-ar---len? ¿------ (------ a--------- / h---- q-- l- a-------- ¿-o-r-a (-s-e-) a-r-g-a-l- / h-c-r q-e l- a-r-g-e-? --------------------------------------------------- ¿Podría (usted) arreglarlo / hacer que lo arreglen?
Kambaryje nėra telefono. N- -a- t-léf--o e---- --bitac--n. N- h-- t------- e- l- h---------- N- h-y t-l-f-n- e- l- h-b-t-c-ó-. --------------------------------- No hay teléfono en la habitación.
Kambaryje nėra televizoriaus. N----- ---e-is--- -n--a h--itac-ó-. N- h-- t--------- e- l- h---------- N- h-y t-l-v-s-ó- e- l- h-b-t-c-ó-. ----------------------------------- No hay televisión en la habitación.
Kambarys neturi balkono. La -----a--ón -- ti--e-b-l--n. L- h--------- n- t---- b------ L- h-b-t-c-ó- n- t-e-e b-l-ó-. ------------------------------ La habitación no tiene balcón.
Kambarys (yra) per daug triukšmingas. La-h-bitaci-n--s-de-a--a-o-ru--o--. L- h--------- e- d-------- r------- L- h-b-t-c-ó- e- d-m-s-a-o r-i-o-a- ----------------------------------- La habitación es demasiado ruidosa.
Kambarys (yra) per mažas. L---ab----ió--es-de--s-ado-pe-ue-a. L- h--------- e- d-------- p------- L- h-b-t-c-ó- e- d-m-s-a-o p-q-e-a- ----------------------------------- La habitación es demasiado pequeña.
Kambarys (yra) per tamsus. La-h-b-tació--es--em----------u--. L- h--------- e- d-------- o------ L- h-b-t-c-ó- e- d-m-s-a-o o-c-r-. ---------------------------------- La habitación es demasiado oscura.
Šildymas neveikia. L- c---fa--i-n no----ci---. L- c---------- n- f-------- L- c-l-f-c-i-n n- f-n-i-n-. --------------------------- La calefacción no funciona.
Kondicionierius neveikia. E---i-e--co----io-ad--no -unciona. E- a--- a------------ n- f-------- E- a-r- a-o-d-c-o-a-o n- f-n-i-n-. ---------------------------------- El aire acondicionado no funciona.
Televizorius sugedęs. E- tel-vi--r -o--unc--n-. E- t-------- n- f-------- E- t-l-v-s-r n- f-n-i-n-. ------------------------- El televisor no funciona.
Tai man nepatinka. (E--)-no ----u-t-. (---- n- m- g----- (-s-) n- m- g-s-a- ------------------ (Eso) no me gusta.
Tai man per brangu. (E--- ---dem-s-----ca--. (---- e- d-------- c---- (-s-) e- d-m-s-a-o c-r-. ------------------------ (Eso) es demasiado caro.
Ar turite ką nors pigesnio? ¿T---e--u--ed)---g- -------at-? ¿----- (------ a--- m-- b------ ¿-i-n- (-s-e-) a-g- m-s b-r-t-? ------------------------------- ¿Tiene (usted) algo más barato?
Ar netoliese yra jaunimo turistinė bazė? ¿Ha- a--ú- a-be--ue--u-e-i---or aquí? ¿--- a---- a------- j------ p-- a---- ¿-a- a-g-n a-b-r-u- j-v-n-l p-r a-u-? ------------------------------------- ¿Hay algún albergue juvenil por aquí?
Ar netoliese yra pensionas? ¿H-- ----na p--si-n--e--a--- --uí? ¿--- a----- p------ c---- d- a---- ¿-a- a-g-n- p-n-i-n c-r-a d- a-u-? ---------------------------------- ¿Hay alguna pensión cerca de aquí?
Ar netoliese yra restoranas? ¿--y---gú--res-a----te --- -qu-? ¿--- a---- r---------- p-- a---- ¿-a- a-g-n r-s-a-r-n-e p-r a-u-? -------------------------------- ¿Hay algún restaurante por aquí?

Pozityvios ir negatyvios kalbos

Dauguma esame optimistai arba pesimistai. Tačiau tokios gali būti ir kalbos! Mokslininkai pakartotinai atlieka įvairių kalbų žodynų analizes. Neretai jų rezultatai išties stebina. Pavyzdžiui, anglų kalboje daugiau negatyvių nei pozityvių žodžių. Negatyvias emocijas nusakančių žodžių yra dviguvai daugiau. Vakarų visuomenėje žodynas daro įtaką kalbėtojams. Žmonės ten yra linkę dažnai skųstis. Jie taip pat daug ką kritikuoja. Todėl jie naudoja kalbą, savaime turinčią negatyvų toną. Tačiau negatyvūs žodžiai yra įdomus dėl dar vienos priežasties. Jie perduoda daugiau informacijos nei pozityvūs žodžiai. To priežastis gali slypėti mūsų evoliucijoje. Visi gyvi padarai turėjo sugebėti atpažinti pavojų. Iškilus pavojui, jie turėjo labai greitai reaguoti. Be to, jie dar turėjo įspėti ir kitus. Todėl buvo labai svarbu kuo greičiau perduoti informaciją. Pasitelkus kuo mažiau žodžių, būtina kuo daugiau pasakyti. Išskyrus pavojaus atvejį, negatyvūs žodžiai neturi jokio kito privalumo. Turbūt nesunku įsivaizduoti kodėl. Žmonės, kalbantys negatyviai, retai yra mėgstami. Be to, negatyvi kalba veikia mūsų emocijas. Pozityvi kalba, atvirkščiai, gali daryti pozityvų poveikį. Nuolat kalbantieji pozityviai sulaukia didesnės sėkmės karjeroje. Tad kalbėti derėtų atsargiau. Kadangi tik mes patys renkamės žodyną, kurį naudojame. Per kalbą kuriame savo realybę. Tad kalbėkite naudodami pozityvius žodžius!