Pasikalbėjimų knygelė

lt Vaisiai ir maisto produktai   »   es Frutas y alimentos

15 [penkiolika]

Vaisiai ir maisto produktai

Vaisiai ir maisto produktai

15 [quince]

Frutas y alimentos

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių ispanų Žaisti Daugiau
(Aš) turiu braškę. Y- te-g- u-- -re--. Y- t---- u-- f----- Y- t-n-o u-a f-e-a- ------------------- Yo tengo una fresa.
(Aš) turiu kivį ir melioną. Yo-tengo u---i-i -----m-l--. Y- t---- u- k--- y u- m----- Y- t-n-o u- k-w- y u- m-l-n- ---------------------------- Yo tengo un kiwi y un melón.
(Aš) turiu apelsiną ir greipfrutą. Y----ngo una--a-a--a-y ----om--- - u-a---r-nja (am--. Y- t---- u-- n------ y u- p----- / u-- t------ (----- Y- t-n-o u-a n-r-n-a y u- p-m-l- / u-a t-r-n-a (-m-)- ----------------------------------------------------- Yo tengo una naranja y un pomelo / una toronja (am.).
(Aš) turiu obuolį ir mangą. Y---en-o---- ---z--a-- -- m-n--. Y- t---- u-- m------ y u- m----- Y- t-n-o u-a m-n-a-a y u- m-n-o- -------------------------------- Yo tengo una manzana y un mango.
(Aš) turiu bananą ir ananasą. Y--t--go---------no y un- -iñ- /-u-a b-nana y--n-a-an-s----.). Y- t---- u- p------ y u-- p--- / u-- b----- y u- a----- (----- Y- t-n-o u- p-á-a-o y u-a p-ñ- / u-a b-n-n- y u- a-a-á- (-m-)- -------------------------------------------------------------- Yo tengo un plátano y una piña / una banana y un ananás (am.).
(Aš) darau vaisių salotas. Yo -st---hac-e--o-u-----s-l-d- de fruta-. Y- e---- h------- u-- e------- d- f------ Y- e-t-y h-c-e-d- u-a e-s-l-d- d- f-u-a-. ----------------------------------------- Yo estoy haciendo una ensalada de frutas.
(Aš) valgau skrudintą duoną. Yo -s-oy co---nd- --a-to-ta---/-u---a----st----(--.). Y- e---- c------- u-- t------ / u- p-- t------ (----- Y- e-t-y c-m-e-d- u-a t-s-a-a / u- p-n t-s-a-o (-m-)- ----------------------------------------------------- Yo estoy comiendo una tostada / un pan tostado (am.).
(Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu. Y- --toy-com-e----u-a-to-tada - -- p-n t-s--do--am.- ----m-nt-qu----. Y- e---- c------- u-- t------ / u- p-- t------ (---- c-- m----------- Y- e-t-y c-m-e-d- u-a t-s-a-a / u- p-n t-s-a-o (-m-) c-n m-n-e-u-l-a- --------------------------------------------------------------------- Yo estoy comiendo una tostada / un pan tostado (am.) con mantequilla.
(Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu ir uogiene. Y- -s----co-i---o-u-- --st--- - u---a- ----ado-(-m.- ----m--teq--lla-y-m----la-a. Y- e---- c------- u-- t------ / u- p-- t------ (---- c-- m---------- y m--------- Y- e-t-y c-m-e-d- u-a t-s-a-a / u- p-n t-s-a-o (-m-) c-n m-n-e-u-l-a y m-r-e-a-a- --------------------------------------------------------------------------------- Yo estoy comiendo una tostada / un pan tostado (am.) con mantequilla y mermelada.
(Aš) valgau sumuštinį. Yo -s--- c--ie--o--- --n-w-c- - emp-reda----am.). Y- e---- c------- u- s------- / e--------- (----- Y- e-t-y c-m-e-d- u- s-n-w-c- / e-p-r-d-d- (-m-)- ------------------------------------------------- Yo estoy comiendo un sandwich / emparedado (am.).
(Aš) valgau sumuštinį su margarinu. Y- --to- comie-d---n---ndwich - -----e-ado (am-- con ---g--i-a. Y- e---- c------- u- s------- / e--------- (---- c-- m--------- Y- e-t-y c-m-e-d- u- s-n-w-c- / e-p-r-d-d- (-m-) c-n m-r-a-i-a- --------------------------------------------------------------- Yo estoy comiendo un sandwich / emparedado (am.) con margarina.
(Aš) valgau sumuštinį su margarinu ir pomidoru. Yo e-to- com----o -n-s-ndw--h --e------a---(---- c-- ma--arin- y-----te. Y- e---- c------- u- s------- / e--------- (---- c-- m-------- y t------ Y- e-t-y c-m-e-d- u- s-n-w-c- / e-p-r-d-d- (-m-) c-n m-r-a-i-a y t-m-t-. ------------------------------------------------------------------------ Yo estoy comiendo un sandwich / emparedado (am.) con margarina y tomate.
Mums reikia duonos ir ryžių. Nos-t-os - n--ot-a--n-c----a--s--a--y a----. N------- / n------- n---------- p-- y a----- N-s-t-o- / n-s-t-a- n-c-s-t-m-s p-n y a-r-z- -------------------------------------------- Nosotros / nosotras necesitamos pan y arroz.
Mums reikia žuvies ir bifštekso. N-s--r---- -o-otra- n-ce---a-o- p--c----- -----cs. N------- / n------- n---------- p------ y b------- N-s-t-o- / n-s-t-a- n-c-s-t-m-s p-s-a-o y b-s-e-s- -------------------------------------------------- Nosotros / nosotras necesitamos pescado y bistecs.
Mums reikia picos ir spagečių. Nos----s /--oso--------e------- -i--- --es----e-i. N------- / n------- n---------- p---- y e--------- N-s-t-o- / n-s-t-a- n-c-s-t-m-s p-z-a y e-p-g-e-i- -------------------------------------------------- Nosotros / nosotras necesitamos pizza y espagueti.
Ko mums dar reikia? ¿--é m-s nece-i-a-os? ¿--- m-- n----------- ¿-u- m-s n-c-s-t-m-s- --------------------- ¿Qué más necesitamos?
Mums reikia morkų ir pomidorų sriubai. No-o-r------os-tr-s-ne-esi----s--anah------y -o-a--s-para l---o--. N------- / n------- n---------- z--------- y t------ p--- l- s---- N-s-t-o- / n-s-t-a- n-c-s-t-m-s z-n-h-r-a- y t-m-t-s p-r- l- s-p-. ------------------------------------------------------------------ Nosotros / nosotras necesitamos zanahorias y tomates para la sopa.
Kur yra prekybos centras? ¿-ó--- h-y -n s---r-erc---? ¿----- h-- u- s------------ ¿-ó-d- h-y u- s-p-r-e-c-d-? --------------------------- ¿Dónde hay un supermercado?

Medijos ir kalba

Įtaką mūsų kalbai daro ir medijos. Ypač svarbios šiuo atveju yra naujosios medijos. Trumposios žinutės, elektroniniai laiškai ir interneto pokalbiai sukūrė nuosavą kalbą. Žinoma, kiekvienos šalies medijų kalba skiriasi. Tačiau tam tikri bruožai yra būdingi visoms medijų kalboms. Vartotojams visų svarbiausias yra greitis. Nors bendraujama rašant, norime, kad bendravimas būtų gyvas. Tai reiškia, kad apsikeisti informacija norime kuo greičiau. Todėl imituojame tikrą pokalbį. Taip mūsų kalba įgauna šnekamąjį pobūdį. Žodžiai ir sakiniai dažnai yra trumpinami. Paprastai nėra laikomasi gramatikos ir skyrybos taisyklių. Mūsų rašyba tampa laisvesnė, kartais visiškai pamirštame prielinksnius. Medijų kalba jausmus išreiškiame gana retai. Tam labiau mėgstame naudoti vadinamąsias šypsenėles. Tai simboliai, rodantys, kaip mes jaučiamės atitinkamą akimirką. Taip pat egzistuoja atskiri trumpųjų žinučių ir internetinių pokalbių kodai. Dėl šios priežasties medijų kalba yra labai redukuota. Tačiau visi vartotojai ją naudoja panašiai. Tyrimai parodė, kad išsilavinimas ar intelektas neturi jokios reikšmės. Medijų kalbą ypač mėgsta naudoti jaunuoliai. Dėl to kritikai mano, kad mūsų kalbai gresia pavojus. Mokslas į šį fenomeną žvelgia ne taip pesimistiškai. Mat vaikai gali atskirti kada ir kaip reikia rašyti. Ekspertai mano, kad naujoji medijų kalba netgi turi privalumų. Ji gali padėti vystytis vaikų kalbos įgūdžiams ir kūrybingumui. Be to, šiais laikais rašoma daug daugiau laiškų – ne įprastų, o elektroninių! Dėl to labai džiaugiamės!